| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Milan, Italy | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year |
| seen | 22 hours ago | |
| stats | profile views | 6 |
J'appris le français quand j'étais très jeune; ensuite je n'ai pas eu trop d'occasions de l'utiliser et j'ai oublié beaucoup. J'espère que ce site m'aidera à le apprendre à nouveau.
|
Apr 22 |
comment |
Infinitive or present participle in a sentence's object I don't know what your mother tongue is but, as you wrote your question in English, I guess you master this language. And in English the tenses used in a similar situation would be the same, i.e. "I saw some sheep cross the road" because I observed the process, and "The police spotted/saw him entering the doctor's surgery" because they saw him while he was performing that action. |
|
Apr 9 |
comment |
When to use “Ils sont”, “ces sont” or “ce sont”? Je crois que si l'on utilise la phrase "ce sont des enfants" à suivre une phrase comme "Ne te fâcher pas avec eux", la traduction pourrait bien être "Don't get angry/mad with them, they are just children". "Childrens" n'est jamais correcte. |
|
Apr 9 |
comment |
Is the “y” necessary in “Allons-y”? Est-ce que je me trompe, ou c'est possible de dire "allez-y!" et non pas seulement "Allez!"? |
|
Mar 11 |
comment |
« rater » et « perdre » comme il est vrai! On n'est jamais certains de la signification d'un mot s'il on considère seulement le dictionnaire. Je le sais très bien pour ce qui concerne l'anglais, mais malheureusement je ne utilise pas le français si frequemment pour avoir appris les nuances à travers l'usage. Merci de vos réponses. |
|
Mar 10 |
comment |
« rater » et « perdre » Mais quand j'ai vérifié avec Google Translate les traductions anglaises de "rater", j'ai trouvé comme premier example "miss", qui en anglais peut être utilisé pour ne pas prendre le bus comme pour sentir le manque de quelqu'un. C'est pour ça que je n'arrive pas à bien comprendre la différence. |
|
Nov 26 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? @cadrian. c'est comment, la prononciation italienne de chorizo? Moi, je le prononce comme l'on fait en espagnol, même si je suis italienne... |
|
Nov 5 |
comment |
C'est pour toi / c'est à toi… which one is correct? I agree with Laure; I was about to answer that the sentence C'est à toi de repondre for example means "It's up to you / your turn to answer". |
|
Oct 29 |
comment |
Accentuation des majuscules — Accents on upper-case letters J'ai appris quelque chose aujourd'hui. Quand j'ai commencé à étudier le français il y a quarante ans, on m'avait enseigné le contraire. |