| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 11 months |
| seen | Jun 21 '12 at 23:36 | |
| stats | profile views | 0 |
|
Jun 12 |
awarded | Commentator |
|
Jun 12 |
comment |
Where can I find good reading materials without the literary tenses? Well: make your own opinion -> lemonde.fr I do not guarantee that you won't occasionally stumble on a « fut » or a « eut », but the passé composé is clearly predominant. |
|
Jun 12 |
comment |
Where can I find good reading materials without the literary tenses? « Lorsque Mr et Mrs Dursley s'éveillèrent, au matin du mardi où commence cette histoire,... » |
|
Jun 12 |
comment |
Where can I find good reading materials without the literary tenses? That's funny: before I checked, I would have bet highbrowed newspapers such as Le Monde still used passé simple. But I was wrong: passé composé seems to be the norm. |
|
Jun 12 |
comment |
Where can I find good reading materials without the literary tenses? What are the tenses you call “literary”? I'm under the impression that news websites avoid the use of passé simple, passé antérieur, imparfait du subjonctif and plus-que-parfait du subjonctif. The other tenses I can think of are really used in Spoken French. |
|
Jun 12 |
comment |
Translating some rare irregular verbs? En tout cas, « aveindre » me plaît énormément (il faut admettre qu'il est plus charmant que « galérer à choper » qui serait ma première tentative de traduction en français contemporain). Je vais essayer de le réutiliser. |
|
Jun 11 |
comment |
Translating some rare irregular verbs? Laziness and absence of my dictionaries, mostly. |
|
Jun 11 |
comment |
Translating some rare irregular verbs? Plus important : félicitations pour ta réponse. Je n'avais pas ce courage. |
|
Jun 11 |
comment |
Translating some rare irregular verbs? Apparemment, ressouvenir a aussi un sens (rare et littéraire !) spécifique : cnrtl.fr/lexicographie/ressouvenir ; j'avoue que je l'ignorais. Et pour moi, reclure n'existe guère qu'au participe passé, peut-être faudrait-il le souligner ? |
|
Jun 11 |
comment |
Translating some rare irregular verbs? Désapprendre is exactly “unlearn”. |
|
Jun 11 |
comment |
Translating some rare irregular verbs? It should be “désapprendre” and “sourdre”. Most of the verbs you quote are very defective, some of them were totally unknown to me [and I'm a native speaker] (débouillir, parfondre, embat(t)re, aveindre). “Paître” is the way cows and sheeps eat and is the only “normal” verb of the list. Rentrouvrir and recomparaître seem odd to me: I don't think they really exist; it's just common practice to add the prefix “re—” before a verb to indicate repetition. So “recomparaître” and “rentrouvrir” are just (debatable) ways of saying “to appear again (in court)” and “to open slightly again”... |
|
May 29 |
awarded | Supporter |
|
May 25 |
awarded | Nice Question |
|
May 25 |
awarded | Student |
|
May 25 |
asked | Où est le « h aspiré » dans « anse » ? |