Reputation
11,269
Next tag badge:
94/100 score
22/20 answers
Badges
2 21 63
Newest
 Nice Answer
Impact
~806k people reached

Jul
28
awarded  Nice Answer
Jul
11
awarded  Necromancer
Jul
3
comment « Le temps a passé » vs « Le temps est passé »
@Keith D'accord avec ton analyse mais aussi avec ton appréciation finale (je vis en France, je le précise pour élargir la portée géographique de ta remarque).
Jul
1
comment Pourquoi « baiser » a-t-il deux sens tellement différents?
Ces deux sens ne sont pas si différents, ils sont au moins apparentés ou proches. La plupart des mots ont plusieurs sens, certains en ont plus de dix, parfois des sens qui n'ont pas le moindre début de rapport entre eux (un exemple ironique mais très réel ici). Pardon de le dire, mais je ne comprends pas du tout pourquoi ce serait étrange pour le seul mot baiser. Enfin, ce verbe a aussi le sens de "arnaquer/tromper/voler", qui est encore bien plus éloigné des deux que tu citais, les deux premiers étant relativement plus proches entre eux.
Jun
30
comment “This is a natural product, separation is normal”
@RaphaelRosch Yes, it belongs on a food label indeed. I guess I've nothing to add to Yohann's excellent answer.
Jun
30
comment « Bon ben j'pense que j'vais retontir dans ma piscine moi » ?
« ... j' ... j' ... ma ... moi. ». Je ne sais pas si ça retonte mais ça redonde...
Jun
29
comment Alternative ways of saying years
@tok3rat0r about Kronenbourg in France, yes it's mostly viewed as a cheap and popular brand, not very famous for its quality. But I do remember some dutch and german friends with a better opinion about it. Generally, people view the 1664 variety as a 'better' Kronenbourg.
Jun
29
comment “Tastes great warm too!”
Good point here : depending on the beverage, frais can be prefered to froid, mostly because in french it not only means "cold" but also conveys a "freshness" connotation.
Jun
29
comment Alternative ways of saying years
There's one counter-example I found, but it's quite different because it's a product name and so it follows different rules. But still, just to note, in a bar, a seize soixante-quatre is the only way to name the beer commercially sold as "1664". Sorry for the unintended advertisement. But I'm fully supporting this answer, it was just a note.
Jun
29
comment Agreement in “tu m'as quittée”
Welcome to every french-speaking schoolkid's worst nightmare, the dreaded... « accord du participe passé avec l'auxiliaire avoir ! » *dramatic thunder strike*
Jun
29
comment “This is a natural product, separation is normal”
@Chop J'aurais dit pareil... à l'exception tout de même du vin, pour lequel on emploie le terme de décantation ou des dérivés (carafe à décanter).
Jun
29
comment “This is a natural product, separation is normal”
Ha, je l'ai recherché un peu hier soir mais je ne le retrouvais pas. +1 pour l'idiome (Un léger dépôt n’altère en rien la qualité de ce produit)
Jun
29
comment Un nom pour parler du caractère borné d'un objet : “bornitude” ?
Tu voulais probablement écrire aucun nom qui aille, j'imagine. Je n'ai pas osé te corriger d'emblée, je te laisse faire.
Jun
29
comment What is the French equivalent of “Holy fucking shit”?
De mémoire, dans le sketche Les cintres, Desproges use de cette presque exacte formule, même un poil plus "complète". Je crois que c'était Putain de bordel de merde [de cintre] à la con, chié. Mais en revanche, c'était pour exprimer... la colère. Et en effet, je ne trouve pas que ça exprime la surprise.
Jun
29
revised “Tastes great warm too!”
added 113 characters in body
Jun
29
answered “Tastes great warm too!”
Jun
28
answered Traduction de “clickbait"
Jun
28
comment Une variante familière/argotique de améliorer
Il y a aussi l'anglicisme booster qu'on entend assez régulièrement dans ce sens (J'ai intérêt à booster mon anglais avant de...). (note : je ne soutiens pas cet emploi, je le rapporte ;-))
Jun
28
answered Comment s’excuser de prononcer quelque chose mal ?
Jun
28
answered Verb mood after “pouvoir”