Reputation
10,378
Next tag badge:
86/100 score
20/20 answers
Badges
2 17 59
Newest
 Enlightened
Impact
~738k people reached

May
8
revised Rancidité, rancœur, et rancune : quelles différences ?
deleted 1 character in body
May
8
revised Rancidité, rancœur, et rancune : quelles différences ?
added 30 characters in body
May
8
asked Rancidité, rancœur, et rancune : quelles différences ?
May
5
reviewed Looks OK Identification d'un patois
May
5
reviewed No Action Needed L'expression « Bonjour à toutes » est-elle correcte ?
May
3
comment Pronunciation of Bonne journée
You can also compare with this one (mousewheel-click it) : Bonne journée. Pronunciation is good, maybe slightly slower than usual.
May
3
reviewed Leave Open How to express “this is all about” in French?
May
3
reviewed No Action Needed Comment traduire « what goes around, comes around » ?
May
1
awarded  Popular Question
Apr
29
awarded  Nice Answer
Apr
29
comment Title Case in French — Majuscules Dans Les Titres
Devons-nous créer le tag majusculite (excès de capitalisation) ?
Apr
27
comment How to translate “people-watching”, the verb “to people-watch”?
(Mais quand même il me semble que mater a remplacé reluquer depuis quelques décennies.)
Apr
27
comment « Taper une vitesse » en voiture etc. ?
Le verbe taper est en effet d'une extrême polysémie dans le langage courant / familier. Cette excellente réponse en donne déjà une idée, mais il y en a encore bien d'autres.
Apr
27
comment How to translate “people-watching”, the verb “to people-watch”?
badauder n'existe peut-être pas, mais on a baguenauder, voire musarder.
Apr
27
reviewed Reviewed Comment utiliser le passé composé et l'imparfait en présence d'une indication de temps supplémentaire ?
Apr
27
comment Comment utiliser le passé composé et l'imparfait en présence d'une indication de temps supplémentaire ?
Bonjour et bienvenue, Paola, merci pour ta réponse. L'article semble intéressant en effet, mais peut-être pourrais-tu nous en résumer la teneur ? Le lien permettra alors à tous d'aller voir le détail.
Apr
25
comment Traduction de « quid pro quo »
Ajoutons que l'emploi de l'expression échange de bons procédés est excellente, car elle remplace par le ton l'effet de sophistication apporté par le latin dans la version anglaise, que l'on perd un peu avec donnant donnant qui sonne probablement trop terre-à-terre et pragmatique dans la bouche de ce personnage éminemment romantique.
Apr
25
comment Traduction de « quid pro quo »
Nos réponses (simultanées) sont très proches, il n'y a plus rien d'intéressant à conserver dans la mienne qui ne soit aussi dans la tienne, donc je me retire pour éviter l'effet doublon.
Apr
24
comment « La cavalerie arrive, qui charge sabre au clair. »
En même temps, placer charger sabre au clair dans un contexte du langage courant, c'est chaud. ^^
Apr
19
comment Prononciation : « air » vs « aire »
Dans l'nord et l'est on a pas l'temps d'les prononcer, on taf' trop ;-)