Reputation
10,372
Next tag badge:
score
answers
Badges
2 17 59
Newest
 Enlightened
Impact
~734k people reached

Mar
31
comment “L’on y danse”: why the article “l’ ”?
@Cerberus One would expect three-headed ticks from someone like you but... ;-)
Mar
31
comment Un substantif du verbe « vouer »
@T__O Oui, techniquement parlant, c'est bien voeu qui est le substantif historique, mais il a cessé d'être employé comme tel, et c'est bien dévotion qui a pris en charge, en plus de son propre sens initial, l'acte de se vouer à.
Mar
31
comment Comment dire « tout le monde sait faire quelque chose » avec une double négation ?
Il me semble qu'il reste un flottement de sens. Le risque d'incompréhension est atténué mais toujours présent.
Mar
31
answered Un substantif du verbe « vouer »
Mar
31
comment Casser les pieds à/de quelqu'un
Bah, de toutes façons plus personne (de moins de 70 ans) n'utilise cette expression... c'est une autre partie du corps (échappant malheureusement à la parité !) qui s'est désormais substituée aux pauvres pieds. Registre de langage un peu plus grossier (et non plus vulgaire), mais à d'autres temps autres moeurs...
Mar
31
comment L'usage du verbe « survoler »
On pourrait imaginer cette variante de question si celle-ci ne te choque pas : « Je me demande si l'on peut utiliser le verbe enguirlander dans un sens figuratif comme 'complimenter' ». Gênant, non ?
Mar
31
comment L'usage du verbe « survoler »
Qu'est-ce qui est légitime ? C'est plus qu'une nuance de sens, c'est presque un contre-sens. Comme soigner un travail et bacler un travail sont deux expressions signifiant que l'on a fait un travail mais ont un sens totalement opposé, ici survoler et examiner sont également en opposition, même si leur base commune est en effet considérer / s'intéresser à / regarder.
Mar
31
answered L'usage du verbe « survoler »
Mar
30
comment Can I say: “Tu peux venir avec moi pour .. ?”
@Laure Oui, une minute est une durée symbolique également utilisée. Il me semble cependant que c'est un niveau de langue légèrement plus soutenu, et un peu moins employé, mais il serait intéressant de pouvoir comparer sur des données plus tangibles que mes impressions subjectives je suis bien d'accord. Un nGram peut-être ?
Mar
30
revised Can I say: “Tu peux venir avec moi pour .. ?”
added 257 characters in body
Mar
30
revised Can I say: “Tu peux venir avec moi pour .. ?”
added 257 characters in body
Mar
30
awarded  Citizen Patrol
Mar
30
answered Can I say: “Tu peux venir avec moi pour .. ?”
Mar
27
revised Conjoining different (opposite) meanings in French
edited body
Mar
27
answered Conjoining different (opposite) meanings in French
Mar
26
comment N'importe quoi n'importe quand
La meilleure traduction me semble un peu péremptoire en l'occurrence dans la mesure où la phrase originale est un ordre/conseil (forme impérative) alors que ta traduction la transforme une assertion. Mais cela dit on y retrouve un sens assez proche, c'est juste.
Mar
24
comment Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?
@Edouard Oui c'est trop littéral, d'où ma proposition avec Soyez.
Mar
24
comment Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?
Bien répondu (+1). Pour la dernière version proposée on pourrait aussi avoir « Soyez libre de ... ». @Kiwy la formulation N'hésitez pas à ... n'est pas si formelle, elle est idiomatique et très employée.
Mar
24
revised Comment dit-on « May your journey be successful » en français?
added 36 characters in body
Mar
24
comment Comment dit-on « May your journey be successful » en français?
Pourquoi (-1) ? La proposition n'est pas mauvaise.