8,877 reputation
11450
bio website romainvaleri.online.fr
location Nancy, France
age 38
visits member for 2 years, 5 months
seen 2 hours ago

Auteur d'un générateur de phrases aléatoires en français : voir URL de mon profil pour les personnes intéressées

(For a french sentence generator available on beta, see the website link of my profile)


Jul
3
revised Pourquoi utilise-t-on le conditionnel pour traduire l'auxiliaire « should » ?
edited title
Jul
3
wiki created tropes description
Jul
3
wiki created tropes excerpt
Jul
3
revised Traduire « overkill »
edited tags
Jul
3
revised “Put a spanner in the works” en français
edited tags
Jul
3
answered L'omission des articles définis dans les listes
Jul
3
comment “Put a spanner in the works” en français
Très bonne réponse. Pour la seconde proposition : l'idée impliquant un contraste entre le (petit) élément perturbateur et le (grand) système, il me semble que la formule plus courante est un grain de sable dans l'engrenage.
Jul
3
comment Mots synonymes : unicité ou ressemblance
Par curiosité, quelle langue a des synonymes exacts ? Si l'on considère le sens d'un mot comme la manière dont est donnée la référence, deux mots différents ne peuvent pas avoir le même sens. Deux synonymes sont, au mieux, presque équivalents, quelle que soit la langue me semble-t-il.
Jul
3
comment Utilisation d'« a priori »
Excellente réponse. Juste une nuance : il ne faut pas confondre un a priori (ou un préjugé) avec une idée reçue. Cette dernière est la seule à indiquer une opinion irrationnelle, fondée sur l'autorité. Il n'est pas irrationnel, malsain ou fallacieux d'avoir autant de préjugés (ou d'a priori) qu'on veut. L'irrationalité commence quand on prend ses préjugés pour autre chose que ce qu'ils sont : des intuitions à confirmer/infirmer plus tard par des observations et des raisonnements. Ce qu'indique d'ailleurs le début de ta réponse avec la référence aux sciences.
Jul
2
comment Pourquoi dit-on « c'est juste magnifique » ?
This is just brilliant. (and obnoxious too, yes). Hmmm. Let me guess. Stephane ? Evpok ?
Jul
2
awarded  Curious
Jun
30
comment “The shoemaker's son goes barefoot” en français
L'explication n'est pas mauvaise mais il manque le principal : comment évoque-t-on en français ce paradoxe bien connu ? Par quelle(s) formule(s) ?
Jun
29
awarded  Custodian
Jun
29
reviewed No Action Needed « Autant pour moi » ou « Au temps pour moi » ?
Jun
29
reviewed No Action Needed How are the nasalized vowel sounds in “enfant” pronounced?
Jun
29
reviewed Approve suggested edit on Pronunciation of the final t in “fait” and “soit”
Jun
29
awarded  expressions
Jun
28
answered Un ajout pour souligner qu’il y a des façons contraires pour s’exprimer
Jun
28
comment Comment dire « fun » en français ?
Oui, j'aurais pu le préciser c'est vrai : les trois exemples que j'ai donnés pour traduire We had a lot of fun at this party sont sur le registre familier, à réserver à ses amis et connaissances proches. La meilleure manière de savoir ce qui peut se dire dans un groupe, c'est de d'écouter ses membres s'exprimer. Car les termes "à la mode" sont parfois très vite dépassés par d'autres, et les termes "jeunes" mais en réalité un peu vieillis produisent l'effet contraire à celui recherché : ça semblera artificiel et un peu ridicule.
Jun
28
comment Quel article devant les noms pluriels qui définissent une catégorie ?
@cldjr Oui, c'est bien ça, tu aurais alors les deux possibilités : Non, je ne lis que les/des romans.