8,809 reputation
11448
bio website romainvaleri.online.fr
location Nancy, France
age 37
visits member for 2 years, 3 months
seen 3 hours ago

Auteur d'un générateur de phrases aléatoires en français : voir URL de mon profil pour les personnes intéressées

(For a french sentence generator available on beta, see the website link of my profile)


Dec
16
reviewed Approve suggested edit on Que répondre à « bonne soirée » ou « bonne journée »?
Dec
16
reviewed Approve suggested edit on Le subjonctif sert-il à quelque chose ?
Dec
15
comment Comment traduire « a rule of thumb » ?
Qu'après ça on ne m'accuse pourtant pas d'être le chantre de l'aporie.
Dec
15
comment How to understand “c'est l'affaire de tous”?
Some variants : It is everybody's concern / matter
Dec
15
comment Usage of “du coup”
@Kareen C'est fou d'entendre ça au jour d'aujourd'hui !
Dec
15
revised Comment traduire « a rule of thumb » ?
added 271 characters in body
Dec
15
answered Comment traduire « a rule of thumb » ?
Dec
9
comment Que signifie « t'ar » ?
tant qu'à lister ...ajoutons taquet, avoine, quiche.
Dec
9
comment Que signifie « t'ar » ?
Quoi qu'il en soit l'image est plaisante...
Dec
9
comment Une bonne traduction pour « awesome »
Oui, pour le frontman du concert là... on est au concert d'Henri Dès.
Dec
9
comment Une bonne traduction pour « awesome »
Dans la même branche, probablement local pour certains : Emeute!, Boucherie!, Carnage!, Tuerie!, Ca déchire!, Ca dépote!, D'la balle! (1 bouquet garni à celui qui trouvera un éventuel champ sémantique)
Dec
9
comment Traduction de « not on my watch »
(+1) mais également, plus courant : pas de ça avec moi!
Dec
9
comment Traduction de « buttaface » ou « camarón » ?
Heu.. oui nous sommes d'accord. Mais ça fait peu de différence : je voulais dire que l'expression française en question ne véhicule pas le même sens. La symétrie est tentante mais... ce sont de faux amis en réalité. Ou peut-être a-t-elle eu ce sens par le passé ? A rechercher.
Dec
8
comment Traduction de « buttaface » ou « camarón » ?
L'idée de traduction littérale est amusante, et coincide presque avec une expression française, en effet. Aucune connotation de contraste entre le corps et le visage, hélas.
Dec
8
comment Que veut dire « fais pas ton p.d. » ?
Je trouve le sens originel plus proche de Don't be (such) a sissy
Dec
7
answered Traduction de « buttaface » ou « camarón » ?
Dec
7
revised Books for intermediate French-learners, similar to “Le petit prince”
added 421 characters in body
Dec
7
revised Books for intermediate French-learners, similar to “Le petit prince”
added 623 characters in body
Dec
7
comment Books for intermediate French-learners, similar to “Le petit prince”
@Nikana Toi tu sais parler aux hommes de lettres ;-)
Dec
7
comment Books for intermediate French-learners, similar to “Le petit prince”
Yes, good idea. Some people may have access to this site but no access to wikipedia/google. Makes sense. ;-)