Reputation
11,324
Next tag badge:
94/100 score
22/20 answers
Badges
2 21 63
Newest
 Nice Answer
Impact
~831k people reached

Jun
13
comment Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
(et à propos du naphtalène : c'est malheureusement impossible tant que les anglais rencontreront de la viande avec les allemands)
Jun
13
revised How best to translate “a something called *name*” ?
added 128 characters in body
Jun
13
answered How best to translate “a something called *name*” ?
Jun
13
comment How to generically refer to things in the plural?
No, here c'est is impersonal, it's a difference in the ways french and english deal with the idea, it has been discussed here and is not an easy one to translate.
Jun
13
revised How to generically refer to things in the plural?
added 29 characters in body
Jun
13
revised How to generically refer to things in the plural?
added 287 characters in body
Jun
13
answered How to generically refer to things in the plural?
Jun
13
comment Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
Belle réponse. Effectivement, il y a une part non négligeable de jeu, de poésie, et d'humour dans ces chaines de mots. Je pense par exemple au Dis, à m'aimer, consens, va ! de Bobby Lapointe...
Jun
12
comment Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
@Amphiteóth Tu dis "on ne s'attend pas à ce qu'on parle de nos légumes, en ville..." mais dans le contexte d'un mini-jeu de langage comme celui-ci, l'autre est prévenu qu'il va entendre une phrase-jeu (donc supposément insolite ou particulière), il s'attend un peu à tout. Personne n'aura besoin d'une seconde écoute pour comprendre "Un camion-benne aux airs de spationaute regarde la Joconde en skiant hors piste." Même loin des pistes ;-)
Jun
12
comment Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
Merci pour la réponse, j'ignorais surtout qu'il y avait un terme spécifique. Car il me semble bien au final que c'est la conjonction de plusieurs caractéristiques spécifiques qui produit l'effet saisissant. Notamment, le fait que les couples de sons formés par la fin de certains mots avec le début de leur suivant suggèrent "malheureusement" des sortes de pièges, sémantiquement plus probables mais trompeurs.
Jun
12
revised Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
added 3 characters in body
Jun
12
comment Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
@Gilles Oui, je l'ai noté, c'est une part de l'explication, mais elle ne suffit vraisemblablement pas. Je veux dire que si cela suffisait, on ne comprendrait aucune phrase hors contexte. Notre oreille est capable de saisir correctement, dès la première écoute, la plupart des phrases, même infiniment plus loufoques que mon exemple.
Jun
12
accepted Comment traduire l'expression anglaise “When/If shit hits the fan, [conséquences…]”?
Jun
12
accepted Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?
Jun
12
revised Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
added 325 characters in body
Jun
12
asked Pourquoi certaines suites de sons trompent-elles notre découpage (à l'oreille) des mots ?
Jun
11
comment Que veut dire “master en cours d’accréditation” ?
N'est-ce pas une possible confusion avec l'expression "en cours d'acquisition" ?
Jun
11
revised Comment dire « fun » en français ?
edited tags
Jun
11
revised Comment s'appellent les bulles dans les bandes dessinées ?
edited tags
Jun
11
revised Comment appelle-t-on une personne ayant de nombreux talents variés ?
edited tags