Reputation
10,378
Next tag badge:
86/100 score
20/20 answers
Badges
2 17 59
Newest
 Enlightened
Impact
~740k people reached

Apr
13
comment « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
@PaulPicard Oui, bien vu, c'est une variante assez proche de J'ai une question sans rapport que j'ai proposée, et on l'entend effectivement aussi, je l'ajoute. En revanche, elle est d'un registre moins relaché, moins oral que les variantes de la deuxième liste, il me semble. Elle était un peu entre les deux listes à cet égard, alors je l'ai regroupée dans la première pour la proximité de sens.
Apr
13
comment « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
@goto C'est vrai que ces variantes ne sont pas toutes équivalentes et portent un certain nombre de nuances.
Apr
13
comment « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
@Spartan Oui, il faudrait que tu décrives un peu dans quel sens tu entends random dans ton exemple. unrelated ? odd ? nonspecific ? autre chose ?
Apr
13
revised « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
added 217 characters in body
Apr
13
revised « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
added 217 characters in body
Apr
13
comment « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
@GAMPUB J'aime beaucoup. Oui, ces variantes sont aussi employées (dans le registre courant), je les rajoute à la liste si tu n'y vois pas d'inconvénient.
Apr
13
revised « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
added 197 characters in body
Apr
13
answered « Random » comme dans « not related to an ongoing conversation »
Apr
12
reviewed No Action Needed Quelle est la difference entre « avoir la gueule de bois » et « avoir mal aux cheveux » ?
Apr
12
reviewed Approve Le mot « susmentionné »
Apr
12
comment Meaning of “imaginer des coiffures”
I haven't formulated an answer because I admit I don't see the difference between french and english here. What part of to imagine hairstyles (the literal translation) is unclear to you ? Of course it's kind of a metonymic use of the word. And obviously his job doesn't end with imagining. Once he has the idea, he applies it or I guess the customer won't be very happy. But imagining is the more creative part, so there's that.
Apr
11
comment Meaning of “imaginer des coiffures”
the barber invents hairstyles is not literal translation here, though.
Apr
11
comment How does one say “cream of the crop” in French?
...et pour compliquer le tout : farine en anglais ? flour
Apr
11
comment French equivalent of the English “internet meme”?
The translation is accurate, but it's not yet used as much as the english counterpart. Many french speakers know meme from the Internet without knowing that the french word exists and predates the web.
Apr
11
reviewed No Action Needed French equivalent of the English “internet meme”?
Apr
11
reviewed Reviewed Free online resources for beginner course
Apr
10
revised Quelles sont les différences entre un chiffre et un nombre ?
added 12 characters in body
Apr
10
comment Quelles sont les différences entre un chiffre et un nombre ?
Ah oui c'est un autre bon exemple les chiffres romains, c'est un comble que je n'en ai pas parlé dans ma réponse ^^
Apr
10
revised Quelles sont les différences entre un chiffre et un nombre ?
added 83 characters in body
Apr
10
comment Quelles sont les différences entre un chiffre et un nombre ?
@BernardMassé C'est même un euphémisme de dire qu'il y a une différence entre les deux. Ils n'ont strictement rien à voir. L'un fait partie du monde physique, l'autre est une idée. Un chiffre est totalement arbitraire, il est lié à une culture, à des techniques, et à des usages. Tout nombre est, quant à lui, universel, immuable et éternel.