Reputation
1,354
Top tag
Next privilege 1,500 Rep.
Approve tag wiki edits
Badges
1 10 22
Impact
~37k people reached

Apr
28
comment Use of “Vie sociale”
I would translate "Il n'a pas de vie" (idiomatically) as, "He needs to get a life." But the translation "does the job."
Apr
24
awarded  Citizen Patrol
Apr
12
awarded  Nice Question
Mar
14
accepted How does one say, “take someone under your wing” in French?
Mar
13
asked How does one say, “take someone under your wing” in French?
Feb
27
awarded  Enthusiast
Nov
4
accepted How Did “Sabotage” Get Its Connotations?
Oct
25
asked How Did “Sabotage” Get Its Connotations?
Sep
28
awarded  Nice Question
Sep
13
accepted About “unusual” word order?
Sep
13
accepted “Sus” Versus “Sous”
Sep
12
awarded  Nice Question
Sep
11
accepted How does one say “cream of the crop” in French?
Sep
10
asked How does one say “cream of the crop” in French?
Sep
9
revised Que veut dire l'expression « bon vivant » ?
amplification
Sep
9
answered Que veut dire l'expression « bon vivant » ?
Sep
7
comment About “unusual” word order?
@Axiophase: You're right if it's noun verb noun. But I was using a construction of noun pronoun verb.
Sep
6
comment About “unusual” word order?
@Evpok: I've studied Russian, German, and Latin, all of which use grammatical cases.
Sep
6
comment About “unusual” word order?
In this particular construction, yes. A more usual construction, might be "Tu m'aimes," in which case it is accusative.
Sep
6
comment About “unusual” word order?
OK, I meant the usual subject, verb, object, wecept when referring to personal pronouns, which would then be subject object verb. But manquer uses a "different" construction.