1,030 reputation
314
bio website
location New York, New York
age 55
visits member for 1 year, 9 months
seen May 2 at 15:54
stats profile views 9

Mar
20
comment What exactly does “savoir faire” refer to?
@a3nm: That's what I want to find out.
Feb
23
comment What exactly does “savoir faire” refer to?
"Savvy" can be a noun, verb or adjective in (American) English. It's a bit confusing.
Feb
23
comment Differences in meaning depending on placement of “pauvre?”
@My question was not, "can you put this adjective before or after the noun?" but "what are the differences in MEANING when you do so?" Apparently there were several "similar" questions in this regard. But they all use DIFFERENT adjectives with different meanings. Unless there is a "master list" (on this site) of such adjectives, including "pauvre," I do not consider this question a duplicate, and ask that my question be re-opened.
Nov
4
comment Why the pronounciation of “Monsieur?”
Welcome to the site. An upvote to get you going.
Nov
4
comment Why the pronounciation of “Monsieur?”
@LeVieuxGildas: I said that Monsieur was pronounced MORE LIKE [emphasis added] "Miss-sieur" (to my ear). That does not rule out your more correct transliteration, "Meussieu."
Oct
8
comment Why do some french people inappropriately add an 'h' before English words starting with 'a' or 'e'?
@Gilles: As edited, the question is clear enough. Now the issue is, "is it on topic?"
May
4
comment Why “de” + infinitive instead of à + “-ant” in this construction?
Gilles: Thank you for the correction, and your answer below. As for the headline, in my version, it was all "capitals." But this is a French translation of a novel talking about a "sensational" headline in either English or French.
Apr
28
comment Use of “Vie sociale”
I would translate "Il n'a pas de vie" (idiomatically) as, "He needs to get a life." But the translation "does the job."
Sep
7
comment About “unusual” word order?
@Axiophase: You're right if it's noun verb noun. But I was using a construction of noun pronoun verb.
Sep
6
comment About “unusual” word order?
@Evpok: I've studied Russian, German, and Latin, all of which use grammatical cases.
Sep
6
comment About “unusual” word order?
In this particular construction, yes. A more usual construction, might be "Tu m'aimes," in which case it is accusative.
Sep
6
comment About “unusual” word order?
OK, I meant the usual subject, verb, object, wecept when referring to personal pronouns, which would then be subject object verb. But manquer uses a "different" construction.
Sep
1
comment Differences between “Oui” and “Si” in the affirmative?
@Dave: I have shortened the Japanese reference, and altered the Spanish reference.
Aug
24
comment Traduire « the other side of the coin »?
@Joubarc: Not "usually," no. But occasionally it's the correct one. I was a bit surprised that this answer was so close.
Aug
24
comment Traduire « the other side of the coin »?
Close to, but not exactly the "literal" translation. Thanks.
Aug
23
comment How to call similar words in two languages with different meanings?
So noted, and corrected. Thanks.
Aug
23
comment How to call similar words in two languages with different meanings?
@zejam: I edited the question to ask for the FRENCH term, But your point is well taken.
Aug
23
comment What are the informal uses of “voilà”?
@Raphink: That may be the way it looks to a native speaker. But I'm a foreigner, see "voilà" quite a lot, and "sort of" know the answer, but that's not the same as actually knowing. And part of the question is, "are there any other common meanings that I may have missed. The references to "depuis" and "il y a" in an answer below were enlightening, at least to me.
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
@Raphink: I edited the question for greater clarity. I believe such an edit allows you to remove the downvote. And an upvote to you (and the others) for your answer.
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
There's an element of truth to what you say. But the question is about "English" as it affects my UNDERSTANDING of French. Apparently "to" is used differently in English than in French, which is why I was confused.