| bio | website | |
|---|---|---|
| location | New York, New York | |
| age | 55 | |
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | May 2 at 15:54 | |
| stats | profile views | 9 |
|
Aug 21 |
comment |
Etymology of the different uses of “temps?” / L'étymologie des homonymes de “temps” @Gilles: Have I convinced you that I wanted a deeper answer than could be found in the links, and will you withdraw your downvote? |
|
Aug 21 |
comment |
Etymology of the different uses of “temps?” / L'étymologie des homonymes de “temps” In a discussion with a literary group over the weekend, someone pointed out that similar "early" instruments such as sundials, were used to measure both time and temperature. So apparently, there was a "common cause," but not an obvious one. And it seems that other languages, such as Japanese also have overlaps between the words for time and temperature. But this is a non-obvious, non-trivial relationship that I wouldn't have guessed. I honestly thought that they had different origins. |
|
Aug 19 |
comment |
Etymology of the different uses of “temps?” / L'étymologie des homonymes de “temps” @Gilles: Good point. Most of the references of temps are to "time." Some refer to "nature," i.e. a year, or seasons, but not specifically to "weather," which is the other meaning. Maybe "seasons" is operative reference, but that's not clear. The common denominator I can think of is "speed." That is "speed" of activity (time), and speed of molecules (temperature) and other weather causes. But I don't get this idea from my readings. |
|
Aug 19 |
comment |
Etymology of the different uses of “temps?” / L'étymologie des homonymes de “temps” OK, I'd use something like "tempo" for time in English. Then the question is, does "tempo" have a common origin with "temperature" (or weather). |
|
Aug 18 |
comment |
Is there a “non-religious” definition of “catholique”? Except that they were "L'Homme, et La Musique," Therefore, "abnormal" is fine in this context, "unchaste" (or impudique) is not. |
|
Aug 18 |
comment |
Who, exactly, were the “sans culottes”? So it was a reference to dress, rather than wealth. That was the kind of answer I was looking for. |
|
Aug 18 |
comment |
Who, exactly, were the “sans culottes”? I did read this (or rather, the English version, which is shorer), and got something out of it, like the part of the legging, but wanted more context and color. |
|
Aug 18 |
comment |
What was the special name for “French Protestant?” That's the name. "Nowadays would only be used in a historical context" explains why it's not easy to remember. |
|
Aug 18 |
comment |
Is there a “non-religious” definition of “catholique”? OK, so it means, "We're not the USUAL kind of lovers." That makes sense in this context. Another word I might use in this context is "orthodox." |