2,373 reputation
11027
bio website
location Tucson, AZ
age
visits member for 3 years, 4 months
seen Dec 10 at 2:09

Aug
17
asked Écart entre l'orthographe et la prononciation du français
Aug
17
comment Est-il correct de laisser tomber le « il » dans « il y a » ?
-1 pour prescriptivisme. Si une locution est "très répandue" chez les gens ayant le français comme langue maternelle, elle est par définition grammaticalement correcte. Sinon, on devrait parler le latin, et non le français! Tu peux dire que cet usage n'est pas accepté à l'écrit ou dans les discours formels, mais dire que c'est "incorrect" n'a pas de sens.
Aug
17
awarded  Nice Question
Aug
17
answered Connaître and savoir
Aug
17
comment Connaître and savoir
What's wrong with the simple rule that you quoted yourself?
Aug
17
accepted L'histoire du vouvoiement
Aug
17
answered What is an equivalent idiom in French for the English expression “not over until the fat lady sings”?
Aug
17
comment When to use “en” vs “dans”?
Remember also that "En 3 jours" is also French, but means something different. For example: "Ils ont construit une maison en seulement 3 jours".
Aug
17
comment When to use “en” vs “dans”?
Another general category is small countries: A Monaco; à Cuba; à Taïwan. As for U.S. states, I've heard "Dans l'Arizona" and "En Arizona" with about equal frequency.
Aug
17
comment When to use “en” vs “dans”?
Unfortunately, no. Prepositions are some of the hardest words to put in one-to-one correspondence between two languages. Prepositions usually don't correspond exactly to some logically consistent notion, and "in", "dans", and "en" are no exceptions. For example, in English we say "in a house" and "on a train", where "in" and "on" mean exactly the same thing in these two phrases. I advise you to get used to specific examples of usage, not to try to learn some general rule that will explain everything.
Aug
17
awarded  Editor
Aug
17
comment When to use “en” vs “dans”?
You need to ask about specific examples; this question is too vague as it is.
Aug
17
comment Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term?
I'll bow to your experience then and remove that example from my post :)
Aug
17
revised Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term?
deleted 76 characters in body
Aug
17
awarded  Scholar
Aug
17
awarded  Precognitive
Aug
17
comment Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term?
I'm not from a French-speaking country. I don't believe "stationnement" is common in France, but since I'm not Francophone I'm certainly not an authority on the subject.
Aug
17
accepted Différence entre le passé simple et le passé composé
Aug
17
awarded  Teacher
Aug
17
answered « Avant que » et « après que » : indicatif ou subjonctif?