| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Tucson, AZ | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | Apr 18 at 3:08 | |
| stats | profile views | 57 |
|
Aug 17 |
answered | Connaître and savoir |
|
Aug 17 |
comment |
Connaître and savoir What's wrong with the simple rule that you quoted yourself? |
|
Aug 17 |
accepted | L'histoire du vouvoiement |
|
Aug 17 |
answered | What is an equivalent idiom in French for the English expression “not over until the fat lady sings”? |
|
Aug 17 |
comment |
When to use “en” vs “dans”? Remember also that "En 3 jours" is also French, but means something different. For example: "Ils ont construit une maison en seulement 3 jours". |
|
Aug 17 |
comment |
When to use “en” vs “dans”? Another general category is small countries: A Monaco; à Cuba; à Taïwan. As for U.S. states, I've heard "Dans l'Arizona" and "En Arizona" with about equal frequency. |
|
Aug 17 |
comment |
When to use “en” vs “dans”? Unfortunately, no. Prepositions are some of the hardest words to put in one-to-one correspondence between two languages. Prepositions usually don't correspond exactly to some logically consistent notion, and "in", "dans", and "en" are no exceptions. For example, in English we say "in a house" and "on a train", where "in" and "on" mean exactly the same thing in these two phrases. I advise you to get used to specific examples of usage, not to try to learn some general rule that will explain everything. |
|
Aug 17 |
awarded | Editor |
|
Aug 17 |
comment |
When to use “en” vs “dans”? You need to ask about specific examples; this question is too vague as it is. |
|
Aug 17 |
comment |
Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term? I'll bow to your experience then and remove that example from my post :) |
|
Aug 17 |
revised |
Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term? deleted 76 characters in body |
|
Aug 17 |
awarded | Scholar |
|
Aug 17 |
awarded | Precognitive |
|
Aug 17 |
comment |
Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term? I'm not from a French-speaking country. I don't believe "stationnement" is common in France, but since I'm not Francophone I'm certainly not an authority on the subject. |
|
Aug 17 |
accepted | Différence entre le passé simple et le passé composé |
|
Aug 17 |
awarded | Teacher |
|
Aug 17 |
answered | « Avant que » et « après que » : indicatif ou subjonctif? |
|
Aug 17 |
answered | Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term? |
|
Aug 17 |
awarded | Critic |
|
Aug 17 |
reviewed | Approve suggested edit on L'histoire du vouvoiement |