Reputation
407
Top tag
Next privilege 500 Rep.
Cast close & reopen votes
Badges
3 8
Newest
 Yearling
Impact
~12k people reached

May
10
comment Comment traduire « pimp my ride » ?
Pourquoi une réponse en anglais?
Apr
12
comment Le verbe « intérioriser »
Najib, note que "tourner la phrase différemment" serait mieux. Aussi "font des croyances des les leurs", enlève le "des". Sinon il est tout à fait correcte que le verbe intérioriser peut être utilisé en français dans le même sens qu'en anglais. Par contre, je pense que assimiler est plus proche de l'original que s'approprier parce que s'approprier veux dire que les étudiants choisissent. Dans l'original les étudiants non pas le choix (lavage de cerveau...)
Mar
25
comment Le sens de « Personne ne l'a pas fait » ?
Oui, surtout que la double négation se retrouve dans bien d'autres langages tel que l'anglais (avec un joli exemple, "I didn't do nothing", qui est du mauvais anglais...)
Jan
19
comment What would be the 'You and I' equivalent in French?
« toi et moi avons ... » est parfaitement correct. Seulement c'est pas beaucoup usité maintenant. On peut l'entendre dans des vieux films quand même.
Oct
31
comment Comment dit-on « Let's do it » en français ?
Pierre, je ne me souviens pas avoir entendu quelqu'un dire « carrément » dans le sens « faisons le ». Par contre, peut-être que tu l'entends comme « d'accord » ? Est-ce correct?
Oct
31
comment Comment dit-on « Let's do it » en français ?
Note au passage: « on en va » est incorrect. On peut dire « on s'en va », ce qui veut dire « we are leaving ».
Oct
31
comment Comment dit-on « Let's do it » en français ?
« C'est parti » implique l'action immédiate alors que « let's do it » peut indiquer le future (« let's do it tomorrow ».)
Sep
8
comment Qu'est-ce qu'on entend par « Une couille dans le potage, c’est une erreur, deux, c’est une recette » ?
D'une façon générale, le mot « couille » est assez vulgaire. À éviter dans les conversations avec des gens que l'on ne connait pas.
Sep
8
comment Is there a difference between “J'ai faim” et “Je suis faim”
Now... « Je suis la faim » is correct. But I guess I should not make it too complicated...
Sep
1
comment « Bon appétit ! » est-il poli ?
Franchement j'ai jamais entendu ça dans l'est. Par contre, j'ai vu des films ou « bon appétit » est définitivement dit d'une façon désinvolte ou avec l'idée que la personne va avoir un problème en mangeant (nourriture empoisonnée...)
Aug
26
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
Oui, encore que quand quelque chose semble interminable (conversation avec une belle mère...) « Ouf! Je croyais que ça ne s’arrêterait jamais. » Peut-être que l'on utilise Ouf! incorrectement dans l'Est de la France...
Aug
26
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
« importer » c'est un verbe qui est apparenté avec le mot « important », effectivement. On a un expression « peu importe » qui signifie l'inverse de « peut être important ». Par contre, tu aurais pu écrire « cela m'importe » (« je trouve que cela est important » ou « je suis intéressé par cette information »). fr.wiktionary.org/wiki/importer
Aug
26
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
Il y a aussi « Ouf! »
Aug
26
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
Je dirais que la traduction serait juste « Enfin ! » Ou encore « Ouf ! C'est fini. ».
Jan
19
comment Quel est le sens et l'origine de fériés dans l'expression « jours fériés » ?
@Istao, le 15 août est le jour du solstice d'été qui était fêté du temps des romains.
Jan
19
comment Que veut dire « on équit » ?
Note à propos du son « é » que tu as entendu, c'est à cause de la liaison du « on » et du « est » qui forme « nest » souvent prononcé « né » (son nasal).
Jan
10
comment Pronunciation of “faire” in medieval French?
Quelques mot du XVIIe sur cette page: belgicatho.hautetfort.com/archive/2012/12/11/…
Jan
7
comment Mine antipersonnel ou mine antipersonnelle ?
N'est-ce pas parce c'est utilisé dans le sens "le personnel qui travaille ici"?
Jan
7
comment Autre nom que “caban” pour un “pea coat”
Oui, mais comme tu le dis toi-même, personne ne connait ce mot...
Jan
5
comment Autre nom que “caban” pour un “pea coat”
J'ai jamais entendu ce mot. Les synonymes sont « veste » et « manteau »...