803 reputation
26
bio website
location
age
visits member for 1 year, 10 months
seen 13 hours ago

Student in Germany, sailor in France.


Jul
22
comment Les pronoms toniques utilisés comme sujets
On peut presque considérer que ces pronoms constituent une forme une forme de vocatif.
Jul
22
answered What is the difference in the sense between indicative and subjunctive here?
Jul
21
comment Could “noyal” replace “nucléaire”?
I´ll add that this pattern of privileging the Greek/Latin radical has been used extensively in medicine and chemy (some would say it was created for it) with the establishment of the College de France, and the Edit de Villers-Cotterêts forcing the use of French and the invention of new words.
Jul
21
comment Could “noyal” replace “nucléaire”?
In deed, I´ve seen noyal replace nucleaire in scientific publications (One I´m sure of, in an acronym, and the other one was on the Internet but I cant find it, I remember I was looking to translate something about nebula stars). I had never seen it before though I studied physics and electronics extensively (but not in France). Maybe the publications came from Quebec, I dont remember. However the French language always (since the 16th cent.) privileged neologisms based on etymology, like aqua -> eau -> aqueux (a word from the 16th cent.). So nucleus -> noyau -> nucléaire.
Sep
3
awarded  Yearling
Jun
24
revised Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
added 82 characters in body
Jun
24
comment Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
c'est fait mais il falloir queles lecteurs doivent devoir prendre des comprimés parce que ça devient très long pour pas grand chose...
Jun
24
revised Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
added 2112 characters in body
Jun
24
revised Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
added 2112 characters in body
Jun
21
comment Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
Réponse exacte. "need" exprime le besoin, alors que "devoir" exprime aussi toutes les sortes de... devoirs.
Jun
21
revised Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
added 23 characters in body
Jun
21
answered Est-ce que « aurait dû fallu » correspond à l'anglais « should have thought » ?
Jun
20
awarded  Enlightened
Jun
20
awarded  Nice Answer
Jun
6
revised What is “gran” in French?
deleted 1 characters in body
Jun
6
answered What is “gran” in French?
May
21
answered French equivalent of “or else”?
Mar
23
comment Peut-on mettre l'expression bouche bée au pluriel ?
On peut s'en convaincre aisément avec une comparaison: "Les chiens, l'oeil luisant, regardaient l'étal du boucher" ou bien "Les chiens, les yeux luisants, regardaient...." Ainsi pourquoi pas "Les enfants les regardaient passer, bouches bées, yeux grand ouverts..."
Jan
20
comment Kindly requesting a guide to the verb “Asseoir”
I wrote "pomme" to avoid naming the company... of course it's called apple...
Jan
20
revised Exact meaning of “arrondie au plus près”
added 1 characters in body