Dominique Jacquel

less info
418 reputation
17
bio website dcoded.co.uk
location Scotland
age 43
visits member for 1 year, 10 months
seen 7 hours ago

Argh, you blew my cover ... aaarggh .... must now go to Mars!!


12h
awarded  Critic
Jul
8
comment Translation of “Informatics” and “Computer Science”
Pour moi, tu pose la question a l'envers. 'Informatics' est l'informatique en général. Tu devrais plutôt demander comment dire 'computer science' qui est un domaine restreint a l’étude des méthodes et systèmes de calcul.
Jul
3
awarded  Editor
Jul
3
comment “Put a spanner in the works” en français
Oui le grain solitaire est plus poétique. La grosse poignée probablement plus efficace!
Jul
3
revised “Put a spanner in the works” en français
added 3 characters in body
Jul
3
answered “Put a spanner in the works” en français
Jul
1
comment Phrases used in ending conversations
A+ definitely used frequently in electronic media (email or chat)
Jul
1
answered Traduire « escalate an issue »
Jun
12
awarded  Custodian
Jun
12
reviewed Reject suggested edit on Comment traduire « dans la foulée » ?
Jun
12
answered Comment traduire « dans la foulée » ?
Jun
12
comment Comment traduire « dans la foulée » ?
considère "without missing a beat" qui exprime l’idée de ne pas faire de pause
May
16
answered Exprimer qu'un objet n'est pas une adaptation d'un objet existant
May
2
answered Traduction possible de ­­« soft-deletion »
Apr
30
answered « Une fois de plus » et « encore une fois »
Apr
28
awarded  Nice Answer
Apr
24
awarded  Yearling
Apr
24
answered How to translate “as long as”?
Apr
8
answered Comment dire « go take a flying leap » en français ?
Mar
27
awarded  Supporter