3,995 reputation
11435
bio website stackexchange.com/users/…
location Francophonie étendue
age 23
visits member for 1 year, 6 months
seen Apr 11 at 20:53

Après avoir longuement fréquenté Paris et sa province, je m'habitue peu à peu aux joies et aux peines du français québécois. N'y voyez pas la raison d'avis parfois divergeants.

Source d'interrogations (14) occasionellement (16) étranges (8), certaines putain de questions me tiennent à cœur, quand d'autres me donnent faim. Ressouvenons-nous en !

J'aime bien certaines références.¹


Apr
9
reviewed Reviewed What is the correct word for “the inside of humans soul”?
Apr
9
comment What is the correct word for “the inside of humans soul”?
Suggestion discutable, moi en tout cas j'aimerais bien un peu plus d'explications. Tout de même, bienvenue :)
Apr
7
awarded  Necromancer
Mar
18
comment Les variétés parlées au Québec sont-elles vraiment plus conservatrices ?
Autrement dit, le français serait plus proche du vieux français en ce qu'il a gardé certains termes originels, plutôt que de les remplacer par des anglicismes, comme l'ont fait les québecois ? Oui, ça se tient. Mais je ne sais pas si « se rapprocher de l'anglais » compte comme une variation originale d'une langue.
Mar
17
awarded  Nice Question
Mar
16
awarded  Nice Answer
Mar
14
comment « Aller chez Leclerc » ou « Aller à Leclerc »
Est-ce que tu as aussi tendance à dire « au jour d'aujourd'hui », les jours où tu vas à au champ ? :P
Mar
14
revised French equivalent of the expression “There is no chance in hell”?
Maybe “chance” should be italicized for the sake of the play on words, but maybe that's just hell of a misunderstanding.
Mar
14
reviewed Reviewed French equivalent of the expression “There is no chance in hell”?
Mar
14
comment French equivalent of the expression “There is no chance in hell”?
Il neigera en enfer avant que… also involves the chances of something happening, and hell. Yes indeed, luck has little to do with the OP's question.
Mar
14
reviewed Reviewed Old French pronunciation
Mar
14
comment What is an equivalent idiom in French for the English expression “not over until the fat lady sings”?
Oh, thanks @lmsteffan :) – so yes indeed Gilles, until the fat lady sings, anything could happen, and I'd even emphasize : especially something more dramatic than what happened till now. (Whereas “don't count …” is more of a ‘wait for it’ situation – it being predictable.)
Feb
27
revised Existe-t-il un équivalent français de « OP » ?
Tiens, une idée.
Feb
27
reviewed Leave Closed Quelles sont les insultes basées sur des fruits et légumes
Feb
27
reviewed Close Example of using “devoir” in passé composé?
Feb
18
reviewed Reviewed Expression technique désignant le bétail
Feb
18
revised Expression technique désignant le bétail
title, formatting…
Feb
15
reviewed Reopen Peut-on utiliser « innovant » en tant qu'adjectif ?
Feb
14
reviewed Reviewed Existe-t-il un dictionnaire anglais-français de termes techniques?
Feb
13
comment Peut-on utiliser « innovant » en tant qu'adjectif ?
Je plaide pour un néologisme qui entre dans les usages.