Reputation
5,159
Next tag badge:
80/100 score
15/20 answers
Badges
1 20 40
Impact
~84k people reached

Jun
7
reviewed Reviewed Comment traduire « what goes around, comes around » ?
Jun
7
comment Comment traduire « what goes around, comes around » ?
Ouf, jamais entendu la première, et Google trouve, mais à peine.
Jun
7
revised Comment traduire « what goes around, comes around » ?
added 11 characters in body
Jun
7
reviewed Looks OK Pluriel de mots composés constitués de verbes à l'infinitif
Jun
7
reviewed Edit Omission of “ne” in “ne … personne”
Jun
7
revised Omission of “ne” in “ne … personne”
using italic for example sentences
Jun
5
comment Quel verbe correspond à la « traçabilité » ?
Admirable. Ce sens de tracer est nouveau : c'est aussi la conclusion à laquelle j'arrive, et ça me parait important à remarquer. (C'est pour ça que l'OP disait « ça ne semble par correspondre », notamment.)
Jun
5
comment Quel verbe correspond à la « traçabilité » ?
Autant je pense que c'est la bonne réponse, autant j'ai du mal à trouver une attestation dans un dictionnaire en ligne (par exemple, le lien wiktionnaire que fournit A.L. ne mentionne rien dans ce sens, et un autre mentionne "suivre à la trace, poursuivre", mais rien qui parle d'enregistrer)
May
31
comment Règles pour la structure des phrases — Phrase Structure Rules
The last item in the "citing the stanford parser" section is for the french parser (EMNLP 2011), are you sure it doesn't work for french ?
May
30
comment Règles pour la structure des phrases — Phrase Structure Rules
If you're looking for rules in formal form, rather than in natural language, maybe you'd rather look in the source of software similar to yours, rather than in the work of linguists (or natural people for that matter). E.g. github.com/rali-udem/SimpleNLG-EnFr/tree/master/src/simplenlg/… or nlp.stanford.edu/software/lex-parser.shtml, that build on llf.cnrs.fr/Gens/Abeille/French-Treebank-fr.php.
May
26
comment Grammatical analysis of “les pronoms personnels sujets”
I didn't want to link to french pages, and didn't search enough to find english pages about French grammar. I think you're right about the noun adjunct thing, I changed it for a better link.
May
26
revised Grammatical analysis of “les pronoms personnels sujets”
replace for a better link
May
25
comment Un mot pour décrire des passions passagères
Et pour l'activité ? :P Le problème, c'est qu'on cherche un mot pour désigner quelque chose qui change souvent. +1, ces expressions désignent bien ce que cherche le questionneur. J'emprunte
May
25
revised Un mot pour décrire des passions passagères
added 42 characters in body
May
25
comment Un mot pour décrire des passions passagères
À double question, double réponse : french.stackexchange.com/a/13929/1514 . @YohannV.: Je ne suis pas d'accord avec "lubie", comme d'ailleurs Ben l'indique parfaitement.
May
25
answered Un mot pour décrire des passions passagères
May
25
comment Un mot pour décrire des passions passagères
Si je comprends bien la question, les connotations qui vont avec lubie ne sont pas du tout ce que le questionneur recherche, donc le mot convient mal (décrit la bonne chose, mais pas comme il faut). Dada est sans rapport avec la question (c'est le contraire).
May
25
comment Grammatical analysis of “les pronoms personnels sujets”
Can you give an example in french ? IT's a bit hard to know what you're asking, feels like XY problem..‌​. why do you want to know such a rule ?
May
24
revised Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
added 29 characters in body
May
24
comment Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
Et pour ne citer que l'Académie française : "Il avait conservé beaucoup des habitudes du XVIIe et du XVIIIe siècle."