| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Paris, France | |
| age | 28 | |
| visits | member for | 6 months |
| seen | May 9 at 21:42 | |
| stats | profile views | 4 |
Je suis français mais absolument pas linguiste, ne me parlez pas de préposition, complément d'objet etc.
|
May 9 |
comment |
Comment traduire « what the fuck » ? J'aime bien mais je trouve "Bordel de merde" plus concis. |
|
Dec 3 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? @Bruno Effectivement, même moi pour déconner, en l'occurence personne ne me reprend en disant C'est Foot-BAll, c'est anglais. Je commence à me demander si la rigueur allemande n'aurait pas quelquechose à voir avec tout ça ... |
|
Nov 23 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? Si le plus logique est de prononcer à la française, pourquoi ne dirait-on pas foot-balle ? |
|
Nov 23 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? Je préfère rester à coté de la plaque, puisque je n'ai aucune revendication politique ou éthique à prononcer comme cela. C'est une habitude de prononciation à laquelle je ne me fait pas. C'est comme faire répéter quelqu'un qui zozote, c'est juste mal placé. |
|
Nov 22 |
comment |
Comprehension problem: inversion and pronoun meaning @RomainVALERI you should rename your tool to something more meaningful. Plus it is less usable in a business context, whereas pipotron really produce sentences that go like clockwork. |
|
Nov 22 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? J'ai corrigé le hand-deux-balle en hand-balle, l'attardement sur le "d" étant plutôt de mon imagination. |
|
Nov 22 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? Ce qui me chagrine c'est de créer des exceptions, cela m'emcombre le cerveau. Si ça s'écrit pareil, pourquoi ne pas le prononcer pareil ? |
|
Nov 22 |
comment |
Pourquoi devrait-on dire handball à l'allemande ? Mais pourquoi tant de respect pour un mot d'origine Allemande ? D'autres exemples où les gens sont convaincus qu'il faille les prononcer comme au pays d'origine ? |
|
Nov 22 |
comment |
Comprehension problem: inversion and pronoun meaning After reading it several times here is approximatively what happened in my head "I got it", "hum ... no", "oh yes !", "well ... no", "that must be from pipotron" pipotron.free.fr |
|
Nov 21 |
comment |
Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ? @MPelletier quid de "steal lock" ? Avons nous un verbe pour ça ? |
|
Nov 20 |
comment |
Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ? Je dirais plutôt Verrou pour Lock puisqu'il est utilisé comme un nom et non comme un verbe, ex : Get lock, Release lock |
|
Nov 10 |
comment |
Comment formuler « System Administrator Appreciation Day » en français ? Je pense que vous voulez plutôt rendre honneur à votre collègue ? |
|
Nov 7 |
comment |
'À avoir eu' : what kind of form is this? @ses notice that "Il pensait à résoudre le problème" and "Il pensait résoudre le problème" don't have exactly the same meaning. The later somehow implies that he has already tried something to solve the problem but it didn't work. |
|
Nov 5 |
comment |
Où est le « h aspiré » dans « anse » ? En tant que parisien, je confirme que je prononce l'aisance et les anses à l'identique |
|
Nov 5 |
comment |
Comment traduire « freak » ? T'es un guedin ! T'es un ouf ! Je trouve que le "un" met de l'emphase. |
|
Nov 5 |
comment |
French slang equivalent of “chicken” @LeVieuxGildas that was a typo. You can't say "un tapette". |