| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 7 months |
| seen | Dec 14 '12 at 13:08 | |
| stats | profile views | 0 |
|
Nov 26 |
awarded | Scholar |
|
Nov 26 |
accepted | Agreement of the participle in presence of a reflexive pronoun |
|
Nov 22 |
awarded | Student |
|
Nov 22 |
awarded | Editor |
|
Nov 22 |
comment |
Agreement of the participle in presence of a reflexive pronoun I corrected, I meant "Les reines se sont succédé". My mistake. |
|
Nov 22 |
revised |
Agreement of the participle in presence of a reflexive pronoun deleted 1 characters in body |
|
Nov 22 |
comment |
Agreement of the participle in presence of a reflexive pronoun "Les rois se sont succédé" was a part of a "Dictée de Pivot" as far as I can remember. Maybe this link gives information, but I don't understand what's being said on it... fr.m.wiktionary.org/wiki/Discussion:succédées |
|
Nov 22 |
asked | Agreement of the participle in presence of a reflexive pronoun |
|
Nov 22 |
comment |
Pourquoi « comment vous appelez-vous », et pas « quel est votre nom » comme en anglais ? Well I think my answer leads to an obvious answer : Germanic languages, such as German, former English (with hoten, see my message), Dutch, Norwegian, Swedish,etc, use the same syntax, which is "How are you called". Latin languages, or at least Italian, Spanish, French and Portuguese use "How do you call yourself". The link is actually quite obvious, isn't it ? Actually, despite what the OP said about this way of asking being "special" for French (which is not, it's the same for all latin languages I quoted above), if you look closer, English is the special case here. |
|
Nov 21 |
awarded | Supporter |
|
Nov 21 |
answered | Pourquoi « comment vous appelez-vous », et pas « quel est votre nom » comme en anglais ? |