Reputation
265
Next privilege 350 Rep.
Access review queues
Badges
1 8
Newest
 Critic
Impact
~10k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 7 votes cast
Oct
6
awarded  Critic
Oct
6
comment Why use là instead of ici?
These are the "schoolboy" translations of "ici" and "là". As others have mentioned, the problem is that it turns out not to be strictly accurate: in reality, "là" overlaps with both "here" and "there".
Oct
6
comment Subjonctif après « j'espère que »
Cette réponse est très informative si on se borne à une description purement normative...!
Oct
6
comment When to use 'je te kiffe'?
+1 For centring this in its social context: "Je the kiffe" is fine if you don't mind sounding like a 1990s teenager...
Oct
6
awarded  Commentator
Oct
6
comment Prononciation de an, en, ain et in
Voir aussi cette explication ;-): ezinearticles.com/…
Sep
24
awarded  Autobiographer
Jul
23
comment “Dont” vs “duquel” / “de laquelle”?
Yes, it's a rarer construction. It is attested by some speakers, though. (But if that particular example doesn't work for you, presumably you still agree with the general point that "dont" specifying a clause is not interchangeable with "duquel" etc?)
Jul
23
awarded  Custodian
Jul
23
reviewed Reject “Dont” vs “duquel” / “de laquelle”?
Jul
22
answered “Dont” vs “duquel” / “de laquelle”?
Jul
22
comment Des formats des questions formelles et informelles
La situation est compliquée et dépend de la structure syntaxique de la phrase "subjacente" (quel type de sujet, présence de quels compléments) ainsi que de la catégorie générale de l'interrogation (totale ou partielle) et du registre. Une autre référence qui pourrait vous aider: french-linguistics.co.uk/grammar/questions.shtml
Jul
22
comment Similar words in English and in French, and counterexamples
This thread ended up with quite a long list, although realistically many of these so-called "false friends" wouldn't be confused in actual usage. forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/faux-amis
Nov
24
awarded  Yearling
Sep
14
comment « Je viens d'Allemagne » ou « je viens de l'Allemagne » ?
Pour un résumé situé dans le cadre d'une analyse plus moderne, voir Rowlet (2007), "The Syntax of French", pp. 43-44. usir.salford.ac.uk/1355/1/Rowlett_The_syntax_of_French_ms.pdf
Sep
14
answered Understanding how “Je ne parle pas français” is broken down
Jan
6
awarded  Nice Answer
Dec
11
comment When to use “en” vs “dans”?
Re the countries, "en" is generally used with feminine singular countries and with masculine (singular) countries beginning with a vowel: so "en Irak", "en Iran", "en Afghanistan" etc. There are a handful of cases of variation (e.g. both "à Haïti" and "en Haïti" are used, though I think the latter is more common nowadays).
Dec
11
comment When to use “en” vs “dans”?
These are some good rules of thumb genearlly. You may want to think about: set expressions where 'en' emphasises the 'utility' of an action whereas 'dans' emphasises the 'physical location/movement' (e.g. "mettre dans la soute" vs "mettre en soute"); also cases where 'en' is effectively forced to become 'dans' due to an article being inserted (e.g. "en français" vs "dans un français soigné"); in reality, the situation with regions, notably French departments, is also much more complex than you make out!
Dec
2
comment Existe-t-il des mots trop rares pour être dans le dictionnaire?
Tout d'abord, il faut reconnaître qu'il n'existe pas "LE" dictionnaire. Il existe des centaines voire des milliers de dictionnaires, tous rédigés par des rédacteurs humains conformément à ses critères de sélection particuliers.