2,581 reputation
2737
bio website arise.io
location
age
visits member for 1 years, 4 months
seen 19 hours ago

French guy who likes practice several languages like french, english, etc.

And first Research Assistant of French Language & Usage :).


Dec
28
reviewed Leave Open Pourquoi est-ce que ces verbes sont suivis de « de » et pas par « par » ?
Dec
28
reviewed Leave Open Peut-on dire « plus pire » ou « moins pire » ?
Dec
28
asked Pourquoi dit-on « rien ne sert de courir » ?
Dec
26
reviewed No Action Needed À quoi fait référence le « ça » dans « Comment ça va ? » ?
Dec
26
reviewed No Action Needed À quoi fait référence le « ça » dans « Comment ça va ? » ?
Dec
16
reviewed Approve suggested edit on Pourquoi le mot « amour » est-il masculin au singulier mais féminin au pluriel?
Dec
15
reviewed Looks Good Why is the passé simple not used in spoken French?
Dec
14
reviewed No Action Needed What's “rouleaux” in this sentence?
Dec
14
awarded  Yearling
Dec
11
reviewed Approve suggested edit on Quelle est la difference entre les verbes « aller » et « s'en aller » ?
Dec
11
reviewed Approve suggested edit on Informal ways of saying “you're welcome” in French
Dec
10
reviewed Leave Open Peut-on omettre « ne » avant « que » en francais informel ?
Dec
10
reviewed Approve suggested edit on Peut-on omettre « ne » avant « que » en francais informel ?
Dec
9
reviewed Close Traduction de « review » et « survey »
Dec
9
reviewed Approve suggested edit on Différence entre « nom + de + article + nom » et « nom + de + nom » : quand mettre l'article ?
Dec
9
comment Expression la plus appropriée pour remplacer « cloud-based » et « cloud-computing »
@mouviciel: peut être lorsqu'on parle de Cloud ? Les nuages faisant référence aux serveurs ou à quelque chose d'abstrait pour certains, je pense que le pluriel est plus approprié lorsqu'on parle de Cloud computing.
Dec
8
reviewed No Action Needed Différence entre « nom + de + article + nom » et « nom + de + nom » : quand mettre l'article ?
Dec
8
comment Expression la plus appropriée pour remplacer « cloud-based » et « cloud-computing »
C'est marrant de voir la différence entre la France et le Québec car les termes que tu cites, on ne les entend jamais en France. Personnellement étant français et vivant en France, j'entendrais les termes que tu cites, je ne les comprendrais pas.
Dec
7
revised Expression la plus appropriée pour remplacer « cloud-based » et « cloud-computing »
deleted 9 characters in body
Dec
7
reviewed Close Equivalent de “What would someone say about something”