9,285 reputation
1349
bio website
location
age
visits member for 1 year, 9 months
seen 2 hours ago
stats profile views 75

Belge francophone vivant dans le sud de la France depuis bientôt quinze ans.

Connu comme AProgrammer sur les autres sites de SE auxquels je participe.


Sep
4
revised Le subjonctif sert-il à quelque chose ?
added 3 characters in body
Sep
4
answered « Fais-le pas » — une construction unique à la Romandie ?
Sep
3
comment La figure de style qui consiste à personnaliser « il » a-t-elle un nom?
Dans le cas de Pratchett, je suis d'accord. Mais un Il avait longtemps hésité avant de commencer à pleuvoir. isolé passerait bien sans avoir un univers aussi animiste. Il ne va pas tarder à pleuvoir. me semble même courant.
Sep
3
answered La figure de style qui consiste à personnaliser « il » a-t-elle un nom?
Sep
3
answered Pourquoi « baiser » a-t-il deux sens tellement différents?
Sep
3
comment Why does French use a “split negative”?
@Andrew, it is exactly that.
Sep
3
comment Why does French use a “split negative”?
@Konerak, things are more complex that that. Omitting ne is far too common to qualify it as incorrect (Grevisse just describes the usage but usually mentions when common usage is not considered valid by some, he doesn't here). It occurs not only when speaking but also when writing, at least for some helper words like rien. On the other hand, ne is sometimes always used without an helper word, sometimes the helper word is optional (and more so in writing than when speaking) and sometimes (like a standalone Je ne pense.) we never do it.
Sep
2
comment Been there, done that (got the T-shirt)
J'aime bien « bienvenue au club ! » malgré le fait qu'on ne va le dire que si l'interlocuteur est concerné et découvre la situation ou vient de le faire. J'ai des collègues qui ont employé « been there, done that » dans des situations où toutes les personnes présentes avaient déjà vécu la chose.
Sep
2
comment Been there, done that (got the T-shirt)
Nous sommes bien d'accord -- d'où mon « mais... ». Il n'empèche qu'il y a des contextes où c'est ce que je dirais.
Sep
2
answered Been there, done that (got the T-shirt)
Sep
2
revised Why does French use a “split negative”?
added 36 characters in body
Sep
2
revised Why does French use a “split negative”?
added 639 characters in body
Sep
2
revised Why does French use a “split negative”?
added 247 characters in body
Sep
2
revised Why does French use a “split negative”?
edited title
Sep
2
comment Why does French use a “split negative”?
Sinon, il y a pas, point, nullement (aucunement, mie), rien, nul, personne, aucun, jamais, guère, plus, nulle part et j'arrête ici de chercher.
Sep
2
answered Why does French use a “split negative”?
Sep
2
comment Traduction de l'expression “Doing something piecemeal” en français
Fragmentaire ou décousu décrivent bien le résultat, mais pour moi piecemeal a une implication temporelle en plus que de qualifier le résultat. Une conception peut être fragmentaire parce qu'elle a été étalée sur le temps (et peacemeal donne cette idée), ou parce que les responsabilités ont été distribuées et mal coordonnées sans qu'il n'y ait un étalement temporel (et peacemeal ne serait pas employé en anglais).
Sep
2
answered Dois-je utiliser « on » ou « nous »?
Sep
2
comment Traduire « to shrug »
Quel est le problème avec « haussa les épaules » pour une traduction littérale ? (Il faut se souvenir qu'Atlas porte le monde sur ses épaules).
Sep
1
revised Does the Oxford comma exist in French? / Virgule et énumération
added 455 characters in body