| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | 1 hour ago | |
| stats | profile views | 75 |
Belge francophone vivant dans le sud de la France depuis bientôt quinze ans.
Connu comme AProgrammer sur les autres sites de SE auxquels je participe.
|
Sep 1 |
comment |
Traduction de l'expression “Doing something piecemeal” en français À relire ta question, je suis d'accord avec @Stéphane. Tu sembles plus intéressé par le sens de l'expression anglaise que par comment l'exprimer en français: une explication du sens sans traduction te conviendrait. À comparer avec les autres traduction où les questionneurs sont capables de donner le sens précis qu'ils cherchent à exprimer. |
|
Sep 1 |
answered | Traduction de l'expression “Doing something piecemeal” en français |
|
Sep 1 |
comment |
How do you say “slang” in French? @Fx, vernacular seems to mean vernaculaire, at least if you look in Webster and in the TLFi, they are used in the same contexts -- from linguistic to biology -- with similar meanings. Patois and jargon are nearer to the meaning in linguistic than argot. |
|
Sep 1 |
answered | Differences between Chiac and French? |
|
Sep 1 |
revised |
How do you say “slang” in French? added 91 characters in body |
|
Sep 1 |
answered | How do you say “slang” in French? |
|
Sep 1 |
revised |
oral wiki excerpt added 77 characters in body |
|
Sep 1 |
suggested | suggested edit on oral tag wiki excerpt |
|
Sep 1 |
wiki | created oral excerpt |
|
Sep 1 |
comment |
Que veut dire le mot « chui »? Je n'associerais pas « chui » aux SMS. C'est une approximation graphique d'une forme vocale qui existait bien avant les SMS. |
|
Sep 1 |
answered | Given the lack of a gender-neutral pronoun in French, how should one refer to somebody of unknown gender? |
|
Sep 1 |
comment |
Does the Oxford comma exist in French? / Virgule et énumération @F'x ça me semble dans la ligne des ambiguïtés évitées citées dans Wikipedia (qui en effet sont plus nombreuses que je le pensais). J'ai découverts ce sujet lors d'une discussion sur un texte normatif; le bon sens a fini par prévaloir: on a changé la formulation pour ne pas en dépendre. En effet si cet usage de la virgule peut résoudre vers un des cas d'une ambiguïté, il ne peut pas résoudre vers l'autre sauf à être d'une consistance inhumaine. |
|
Sep 1 |
comment |
Does the Oxford comma exist in French? / Virgule et énumération Pas de mention à l'entrée virgule dans Orthotypographie qui pourtant parle de l'espace d'un point qu'on mettait jadis avant la virgule. |
|
Sep 1 |
comment |
Does the Oxford comma exist in French? / Virgule et énumération Je croyais que la nuance en anglais entre « X, Y and Z » et « X, Y, and Z » était que dans le premier cas on a deux groupes dont un composé, dans le second trois groupes. Malheureusement l'usage n'est déjà pas assez répandu pour conclure quelque chose de certain de la première forme, surtout si la seconde est absente du document. J'ai pas de manuels de style français sous la main pour voir ce qu'il en est. |
|
Sep 1 |
revised |
L'anglicisme « efficient » a-t-il un sens que ne couvre pas « efficace »? added 587 characters in body |
|
Aug 31 |
comment |
Comment est reçue l'utilisation d'expressions régionales dans des travaux comme ceux du baccalauréat ? I'm sorry but for me that question is far to vague to be answered. |
|
Aug 31 |
comment |
How do you tackle 'adjective overload' when translating to French? BTW, Usually, the order of the adjectives when there are several is reversed when compared to English. (Obviously complicated by the before/after choice). |
|
Aug 31 |
comment |
How do you tackle 'adjective overload' when translating to French? J'avais l'affreux, gros et gras extraterrestre vert (subtilement différent de l'affreux, gros et gras, extraterrestre vert). |
|
Aug 31 |
answered | “Sus” Versus “Sous” |
|
Aug 31 |
revised |
“Sus” Versus “Sous” added 1 characters in body |