15,007 reputation
12273
bio website
location
age
visits member for 3 years, 2 months
seen 5 hours ago

Belge francophone vivant dans le sud de la France depuis bientôt quinze ans.

Connu comme AProgrammer sur les autres sites de SE auxquels je participe.


Sep
15
comment Comment traduire front-end et back-end ?
@jiliagre, Chez nous les front-end engineers c'est une classification indépendantes des pre-sales engineers (les quatres possibilités existent)
Sep
15
comment Comment traduire front-end et back-end ?
Les seuls moments où j'ai vu chercher des alternatives plus visiblement française à frontend et backend, c'est lors de la rédaction de rapports de stage, et les propositions semblent toujours artificielles, car ne correspondant à aucun usage. (Je travaille pour une société américaine et donc les documents internes techniques sont toujours en anglais; il y a peut-être des termes consacrés utilisés dans des contextes moins soumis à l'influence de l'anglais).
Sep
8
comment Quel serait l'équivalent de « coin a term » en français ?
« Inventé le terme » ne me paraît pas restituer tout le sens de l'expression, quels aspects manquent-ils? Il faut vraisemblablement rappeler qu'il y a très rarement des traductions exactes et tout l'art de la traduction consiste à choisir les termes et expressions qui font le mieux passer l'intention de l'auteur original.
Sep
1
comment Quels pronoms (toniques ou normaux) peut-on utiliser pour un COI introduit par « à » ?
Dire que le 1 n'est pas correct me semble un peu dogmatique.
Aug
27
comment Le verbe « jasser » en français québécois
@SimonDugré, il s'agit de l'Alphabet phonétique international.
Aug
27
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
@KoenraadvanDuin, ouf exprime un soulagement, ah un contentement.
Aug
27
comment Etymology of the word “mas”
@Laure, what is your criteria to qualify mas as not French? It is defined in the dictionary of the French Academy.
Aug
25
comment Le groupe du nom peut-il être un complément indirect d'un verbe?
Je ne vois pas le rapport entre le lien vers Wikipedia (qui concerne un type de grammaire formelle, j'ai jamais vu une grammaire de ce type donnée pour le français) et la question.
Aug
23
comment Que veut dire « déroutant » ?
La définition B.2 du TLFi: Mettre dans l'embarras, déconcerter. me semble être celle adéquate dans le contexte.
Aug
15
comment Différence entre « rentrer », « retourner » et « revenir »
possible duplicate of Différence entre « rentrer » et « arriver »
Aug
13
comment What's the correct way to say “French speaking people from Belgium”?
C'est le terme employé dans la constitution depuis la création des communautés en tant qu'institution. Le terme informel Fédération Wallonie-Bruxelles donné par Wikipedia est plus récent, il n'était pas d'usage quand j'ai quitté la Belgique voici environ quinze ans.
Aug
12
comment What's the correct way to say “French speaking people from Belgium”?
Trouver un francophone (dont ce n'est pas nécessairement la langue maternelle) en Flandre est aisé. La division administrative est la Communauté française de Belgique (ne me demande pas qui a choisi ce nom surréaliste).
Aug
11
comment Utilisation de temps dans « Boucles d'or et les Trois Ours »
@StéphaneGimenez, les livres d'histoire que je viens de regarder utilisent tous le passé simple comme temps principal pour les actions.
Aug
10
comment Utilisation de temps dans « Boucles d'or et les Trois Ours »
Le passé simple est le temps de la narration. On le trouve principalement à l'écrit, mais c'est aussi le temps utilisé par les conteurs, même avec un public de jeunes enfants.
Aug
9
comment Le sens, la provenance et l’emploi de « point du tout »
@jlliagre, avec un sens différent dans les deux cas. Pas du tout et point du tout sont synonymes.
Aug
8
comment Le sens, la provenance et l’emploi de « point du tout »
Voir french.stackexchange.com/a/886 pour l'origine de l'usage de pas, point, mie, ... comme auxiliaire de négation. J'ai jamais vu utiliser autre chose que pas et point avec x du tout.
Aug
1
comment Adding sensical “French touch” to a French-born English-speaking character
Ça me fait penser à amazon.fr/husband-integrale-Ciel-mari-Lint%C3%A9grale/dp/…
Jul
29
comment Prononciation de la liaison après « grand »
Les consonnes des paires sonores/sourdes (b/p, d/t, g/k, v/f, z/s, j/ch) se transforment facilement l'une en autre en fonction du contexte. Pour un autre exemple, voir french.stackexchange.com/q/11152/176, pour des détails techniques, attendre Evpok.
Jul
10
comment Variations sur l'utilisation de [e] et [ɛ]
@RomainVALERI, l'oreille n'entends que les différences auxquelles elle est éduquées. J'ai travaillé avec des africains qui ne faisait pas la différence entre L et R (et eu quelques quiproquo car Roland et Laurent, c’était du pareil au même pour eux), tout comme moi je n'arrivais pas à faire la différence entre les tons dans leur langue (causant aussi quelques éclats de rire). Brun et brin sont clairement différent pour moi.
Jul
4
comment Pluriel des mots latins et des mots empruntés à d'autres langues
@HerbertQuain, "cours de science", on est bien dans le jargon plus que dans la langue courante (et le problème principal des jargons, c'est que ceux qui les pratiquent -- moi inclus -- oublient que ce sont des jargons et pas la koinè).