| bio | website | careers.stackoverflow.com/… |
|---|---|---|
| location | France | |
| age | 30 | |
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | Dec 11 '12 at 10:03 | |
| stats | profile views | 59 |
I am a Christian, as well as an open-source technologist working as a systems engineer.
I'm interested in GNU/Linux systems, configuration management and deployment, virtualization, LaTeX and many other things.
See my blog for more info, or [my CV page][2].
|
Aug 23 |
reviewed | Approve suggested edit on |
|
Aug 23 |
reviewed | Approve suggested edit on |
|
Aug 23 |
comment |
Nuancier des grossièretés Je pense qu'il est important de noter que les variations dans ce domaine sont très importantes d'un pays à l'autre. En particulier, les français et les québécois sont choqués par des choses très différentes. |
|
Aug 23 |
comment |
What are the informal uses of “voilà”? I'm not sure if there's really a question here, since the answer is pretty much given in the question... |
|
Aug 23 |
comment |
Are there good online resources for the easy translations? WordReference est une très bonne ressource. |
|
Aug 23 |
reviewed | Approve suggested edit on Connaître and savoir |
|
Aug 22 |
accepted | Succession de deux-points |
|
Aug 22 |
comment |
Succession de deux-points La suggestion du tiret cadratin dans le premier cas est intéressante, et je pense retenir le style indirect dans le deuxième cas. Note que c'est volontairement que je n'ai pas fermé le deuxième niveau de guillemet, car la double fermeture est trop lourde (à moins d'utiliser des guillemets anglais en second niveau, ce que je me refuse à faire). |
|
Aug 22 |
comment |
Succession de deux-points @LudoMC : les deux-points sont obligatoires pour introduire une citation. Les guillemets peuvent (parfois) être remplacés par une mise en italique, voire complètement omis (c'est ce qui est généralement fait dans les Bibles, qui contiennent des citations à plusieurs niveaux), mais les deux-points doivent être présents. |
|
Aug 22 |
comment |
What are the possible meanings of “quand même”? @LudoMC : même pas en centimes de francs? |
|
Aug 22 |
comment |
Succession de deux-points @Vincent : j'avais envisagé ce découpage, mais ça coupe vraiment en petites phrases. Ou alors, je ne met qu'un point avant "Tout d'abord" et je garde les deux-points ensuite... |
|
Aug 22 |
comment |
What's the French equivalent for “stick out like a sore thumb”? On dit plutôt gros comme une maison. |
|
Aug 22 |
answered | What are the possible meanings of “quand même”? |
|
Aug 22 |
asked | Succession de deux-points |
|
Aug 22 |
comment |
Quelle typographie adopter concernant les ponctuations et parenthèses @jv42 : Le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale indique p. 147 : « On ne doit jamais faire suivre « etc. » de points de suspension. » |
|
Aug 22 |
answered | Why “langage de programmation” and not “langue de programmation”? |
|
Aug 22 |
comment |
Pourquoi l'usage de l'esperluette a-t-il disparu ? @LudoMC: l'usage des abréviations dans les textes a perduré après l'apparition de l'imprimerie. J'ai ici r.pinson.free.fr/calvary/pdf/geneve_1564.pdf un exemple de reproduction d'une Bible du 16e siècle imprimée truffée d'abréviations (et pas seulement des &). Cela dit, j'ai l'impression que la compacité du texte jouait également un rôle important dans le choix de ces abréviations. |
|
Aug 22 |
comment |
Quelle typographie adopter concernant les ponctuations et parenthèses @Evpok: si j'utilisais des notes de bas de page pour chaque référence biblique dans mes textes, ça ressemblerait plus à une édition critique qu'à un simple livre, et ça rendrait le texte plus difficile à lire. Je pense que ça dépend du contexte. |
|
Aug 22 |
reviewed | Approve suggested edit on traduction tag wiki excerpt |
|
Aug 22 |
comment |
Pourquoi l'usage de l'esperluette a-t-il disparu ? Oui, mais comment en est-on arrivé là? Son usage était courant dans les livres au 16e siècle par exemple. |