2,901 reputation
828
bio website careers.stackoverflow.com/…
location France
age 31
visits member for 2 years, 8 months
seen Jun 10 '13 at 13:22

I am a Christian, as well as an open-source technologist working as a systems engineer.

I'm interested in GNU/Linux systems, configuration management and deployment, virtualization, LaTeX and many other things.

See my blog for more info, or [my CV page][2].

[2]: http://cv.raphink.info

@raphink

google

linkedin


Aug
22
comment Succession de deux-points
@Vincent : j'avais envisagé ce découpage, mais ça coupe vraiment en petites phrases. Ou alors, je ne met qu'un point avant "Tout d'abord" et je garde les deux-points ensuite...
Aug
22
comment What's the French equivalent for “stick out like a sore thumb”?
On dit plutôt gros comme une maison.
Aug
22
answered What are the possible meanings of “quand même”?
Aug
22
asked Succession de deux-points
Aug
22
comment Quelle typographie adopter concernant les ponctuations et parenthèses
@jv42 : Le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale indique p. 147 : « On ne doit jamais faire suivre « etc. » de points de suspension. »
Aug
22
answered Why “langage de programmation” and not “langue de programmation”?
Aug
22
comment Pourquoi l'usage de l'esperluette a-t-il disparu ?
@LudoMC: l'usage des abréviations dans les textes a perduré après l'apparition de l'imprimerie. J'ai ici r.pinson.free.fr/calvary/pdf/geneve_1564.pdf un exemple de reproduction d'une Bible du 16e siècle imprimée truffée d'abréviations (et pas seulement des &). Cela dit, j'ai l'impression que la compacité du texte jouait également un rôle important dans le choix de ces abréviations.
Aug
22
comment Quelle typographie adopter concernant les ponctuations et parenthèses
@Evpok: si j'utilisais des notes de bas de page pour chaque référence biblique dans mes textes, ça ressemblerait plus à une édition critique qu'à un simple livre, et ça rendrait le texte plus difficile à lire. Je pense que ça dépend du contexte.
Aug
22
reviewed Approve suggested edit on traduction tag wiki excerpt
Aug
22
comment Pourquoi l'usage de l'esperluette a-t-il disparu ?
Oui, mais comment en est-on arrivé là? Son usage était courant dans les livres au 16e siècle par exemple.
Aug
22
comment Comment traduire « worldly » ?
Bonne remarque @Un francophone. Dans le contexte présent cependant, est-ce que ça ferait une grosse différence?
Aug
22
reviewed Approve suggested edit on histoire tag wiki excerpt
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
@Joubarc: Haha, ça ne m'étais jamais venu à l'esprit!
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
@Vincent: Hence my confusion upon reading the question.
Aug
22
comment When does one pronounce the 's' in plus?
@Brennan: right :-) I was only referring to properly written French :-)
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
@Tom: thanks for editing.
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
I actually reckon that the answer you gave cleared up the meaning of the question, so I will remove my downvote (if I can that is...) and consider that I was simply confused about the question.
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
I can understand. Prepositions are often complex to translate to other languages because we tend to use the same prepositions for various things in a given language, but not in another one.
Aug
22
comment When would one use “à” before a verb?
I did. Maybe I just misunderstood the question, but I found it very confusing, and mixing the different meanings of "to" in English in such a way that I don't really see the point of the question...
Aug
22
answered When would one use “à” before a verb?