Reputation
Next privilege 125 Rep.
Vote down
Badges
3
Impact
0 people reached

  • 0 posts edited
  • 2 helpful flags
  • 47 votes cast
May
4
comment « visiter » vs « rendre visite à » ?
A vrai dire quand je lis "je vais visiter mon grand-père", je sous-entend que le grand-père est malade, mais peut-être cela est-il lié au "médecin qui visite ses malades"
Apr
24
comment La canneberge a-t-elle disparu?
@Unfrancophone : +1 , j'ai personnellement toujours connu "airelles" et pensais qu'il s'agissait d'un synonyme quand j'ai plus tard découvert canneberge, comme traduction de cranberry d'ailleurs. Je viens juste de découvrir qu'il s'agissait d'un terme plus générique, la myrtille étant une airelle, comme la canneberge.
Apr
22
comment Quelle est la différence entre les prépositions “dans” et “en” (et “à”) ?
Si un événement survient durant le cours d'éducation physique, on n'en parlera pas en disant "En classe", par exemple. De même, si un élève frappe un autre entre 2 cours dans le local de cours, cela se passe "En classe", même si aucun cours n'était donné à ce moment, il s'agit donc bien d'un lieu, pas d'un événement... L'événément serait plutôt exprimé "durant le cours de ..."
Apr
17
comment « I am full of questions! » ?
J'ai beaucoup de questions me semble aussi une formule acceptable, et plus simple... j'ai de nombreuses questions également (quoi que plus formel)
Apr
17
comment Le mot « susmentionné »
If your second sentence is quite close to the first one (not to much bla bla bla) , you could say "De plus, elle a aussi une piscine" , where "elle" stands for "the house". susmentionné is really really formal...
Apr
17
comment Le mot « occase »
"Occaz" ? Seriously ? Never seen it like that except as a wordplay for brands or by young people hiding their lack of knowledge by writing words as they hear. "Occase" is already more oral than written speach, so if you really want to write it, I would rather use the "usual" writing of it, which even leads to correct (English) translations when you google it...
Apr
17
comment Start learning French through English
The language-learning offer online and offline, free or paying is rather large, especially for commonly used languages as French, I don't think you'll find here an answer more relevant than a google search. Depending on your location you might also find French-speaking groups for beginners and stuff like that... being french-speaking I must admit I couldn't give advise on which site/software/app to use, but there's certainly a lot of it !
Apr
17
comment Are there any sites dedicated to having French subtitles for French films?
Subtitles should certainly not fit spoken text litterally. There are subtitles-writing rules for it to be readable at a reasonable pace. That said, it is normal that subtitles you find online are of poor quality as they're most of the time fan-sub. Same applies for english subtitles, some jokes on comedy shows are just impossible to grasp if you can't understand what you hear...
Apr
17
comment Quel est l'équivalent du mot anglais “Buddy” en argot ?
Et c'est sans parler des variations qui doivent surement exister aussi en québecois... Cela dit, réponse plutôt complète, je pense qu'en la matière il est quasiment impossible d'être exhaustif...
Feb
27
comment Meaning of “qu'il était” in a sentence
Actually I'm not sure but I think the French text is wrong and should rather be "soupçonnaient qu'il fut" or "soupçonnaient qu'il soit"
Feb
12
awarded  Citizen Patrol
Feb
12
comment What is an equivalent idiom in French for the English expression “not over until the fat lady sings”?
This has the meaning : "Don't be too optimistic" , the answer from Gilles has the meaning "Don't be too pessimistic" , so OP can choose depending on the situation...
Feb
6
comment What is the Canadian-French expression literally translated as “grab some wood”?
Je m'émerveille tous les jours du nombre de différences entre le Francais de France (ou de Belgique, ils sont quand-même assez similaires) et celui du Québec... D'ailleurs, existe-t-il un terme pour désigner ces expressions/mots typiques ? Un équivalent de "belgicisme" mais pour le Québec en somme...
Feb
6
comment How do you say “I follow Jesus” in French?
@JoeZ : in your example, the context gives a good indication on what you mean and which verb it is, but I like the answer from "Papa Roule" which flips the sentence : "Jesus guides me"
Feb
6
comment Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?
d'une manière générale et sous nos latitudes, je dirais que franc-tireur comme "électron libre" ont justement une connotation légèrement péjorative. On n'aime généralement pas "ce qui dépasse" ou ceux qui font preuve de trop de personnalité/originalité dans un groupe...
Feb
5
comment Comment dit-on « s'entraider » en langage familier, en argot ?
On peut descendre sur la main aussi : "Donner un coup de pouce" :-)
Jan
22
comment Usage of “veuillez” and “s'il vous plaît”
About the last remark, this could also be the 2nd person singular with a polite emphasis. I mean you can totally use it for addressing politely to a single man. I couldn't tell if it is incorrect to tell "Veuille ..." or just never used, but it seems weird to read/hear/tell it indeed :-)
Jan
22
comment On dit “quand même” ou “comme même” ?
I've seen a lot of that mistake recently made by (most of the time young) native speakers, I wonders where it comes from as the pronunciation is even quite different...
Jan
22
comment Usage and meaning of “manger/boire en suisse”
I'm 35 years old, speak quite a good French, and NEVER heard or read this idiom. You learn something new everyday they say...
Jan
20
comment What movies or TV series can I use to improve my French?
I was going to advise the same one. I don't like it eacuse it all seems as bad acting, but this feeling is even bigger because of the very detailed pronunciation making it easier to use for learning purpose. Trying to get some TV5 programs may also help as they're usually subtitled in French even though they are french-speaking.