7,675 reputation
22458
bio website
location Californie
age 25
visits member for 3 years, 3 months
seen 1 hour ago

Traductrice originaire du Québec vivant en Californie.


20h
revised Analogue for English construction “the more… the more…”
added 8 characters in body; edited title
1d
revised “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
added 3 characters in body
1d
comment “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
Thank you for updating your question! Be sure to check back on already posted answer as you don't get notifications for edited answers.
1d
revised “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
Update after question update
1d
awarded  Good Answer
1d
awarded  Vox Populi
1d
awarded  Suffrage
1d
comment “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
Related: What does “est-ce que” really mean?
1d
answered “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
1d
comment What is the etymology of the word “dada” as it is used in French to mean “horse” (cheval)?
Je n'avais également jamais entendu « dada » pour parler d'un cheval. À moins que la tendance change, ce n'est pas vraiment utilisé au Québec.
Dec
14
reviewed No Action Needed How to say “he was only joking with me” in french
Dec
14
reviewed No Action Needed How to translate “I'm looking for opportunities to practice my French”?
Dec
14
reviewed Looks OK Usage mystérieux de « toi-même, tu sais »
Dec
14
reviewed Looks OK How to say “he was only joking with me” in french
Dec
14
reviewed Looks OK How to translate “to parse” or “parsing” in French?
Dec
5
reviewed No Action Needed Pourquoi est-ce qu'on ne peut dire “vous voudriez”?
Dec
5
reviewed Reviewed Pourquoi est-ce qu'on ne peut dire “vous voudriez”?
Dec
2
comment Placeholder names such as “John Doe” in French
Termium (the government of Canada's terminology and linguistic data bank) suggests that federal translators should use Pierre Untel for John Doe.
Dec
2
comment Difference between 'baiser' and 'foutre'
Je me fous de toutes ces expressions vulgaires!
Dec
2
comment How do I designate the person I live with but I'm not married to ?
@Laure I'm not exactly sure how concubin is used in France, but simply conjoint is definitely used in Québec in every day talk. It means pretty much the same as conjoint de fait does on paper, though some people prefer it to mari/femme.