Reputation
9,089
Next tag badge:
107/100 score
14/20 answers
Badges
3 29 64
Newest
 Nice Answer
Impact
~743k people reached

Jan
16
comment Quel est le sens du mot « décaner » au football ?
@comethapaxd'ajax Oui, 5 votes sont nécessaires, ou un vote de modérateur.
Jan
15
comment Quel est le sens du mot « décaner » au football ?
Je crois bien que les questions portant sur la traduction d'un mot vers l'anglais sont off-topic ici. On se spécialise dans la langue française en tant que telle. De ce fait, on peut expliquer ce qu'un mot ou une expression veut dire, mais l'expertise de donner un mot anglais revient à ELU.
Jan
12
comment Do French speakers ever say “café frappé” meaning iced coffee?
Totally agree with @AboveFire. I don't think I would have understood café frappé to mean iced coffee.
Jan
10
comment “The Queen” in French
By the way, in English it looks like it's "the Queen", not "The Queen" - see for example theguardian.com/uk-news/2015/dec/25/…
Jan
10
comment “The Queen” in French
Right, then if you could please include in your questions what you were looking for, what you found, how you don't understand it, it would really help us provide you with a better answer and show that you also made an effort. As your question stands, it appears that you have made no research effort and are asking a question that seems to be easily answered by opening a dictionary (but it didn't for you, so you need to tell us). Writing detailed questions on StackExchange will help you get better answers. :)
Jan
10
comment “The Queen” in French
The Queen of England is a queen among others in the world, but linguistically speaking, a queen is a queen is a queen; you capitalize the first letter when talking about a particular person but the word remains the same. Were you asking if it would be two different words in French? If so, why would you think that? Did you look for the answer in a dictionary and find yourself confused by the information written there?
Jan
10
comment What is the meaning of the phrase “t'annoncer” in the following context?
If you have two different questions, please ask them separately. You may have to refine your criteria for "excellent" dictionary, as that is very subjective and has no real answer (ie you may not agree with me on what constitutes an excellent dictionary).
Jan
10
comment “The Queen” in French
Have you looked in a dictionary? If so, why wasn't the answer satisfactory? Are you asking whether The Queen would be different than a queen?
Jan
9
comment The word order of “de ne pas avoir à”
@pourraitpuet-etre And yes, that is how I would say it; dropping the "ne" if I just spoke the sentence. I might actually say something like "J'suis contente de pas avoir à t'trimballer". A lot of final E's are shifted into schwas in French and might end up not pronounced (maybe particularly in Canada?).
Jan
9
comment The word order of “de ne pas avoir à”
@pourraitpuet-etre The r is not actually a liaison because you would pronounce the R no matter what, so it will bleed in the next word but it's nothing special. On the other hand, if you say "pas" on its own, you don't pronounce the s. Pronouncing a letter that is not usually pronounced because of the following word is liaison. You may want to have a look at the Wikipedia page.
Dec
28
comment « Pile » ou « batterie »
I rolled back the edit inserting the answers in the question. The point of the Q&A format is to have the question at the top and the answers below.
Dec
28
comment « Pile » ou « batterie »
De manière générale on les appelle batteries, comme toutes les autres, mais il me semble avoir déjà vu piles rechargeables sur des emballages.
Dec
28
comment Difference between beau and bel
BANGS is more of a guideline than a rule; there are plenty of instances where adjectives fall in those categories but go after the noun anyway, see french.stackexchange.com/q/319/217.
Dec
6
comment Hibou vs chouette? What's the difference?
@Aerovistae I know! I was just looking at that yesterday. That owl sure is surprised at being shown as example. Derp.
Dec
1
comment Une traduction de « wildcard », appliqué à des personnes ?
Je n'ai jamais entendu wildcard utilisé de cette façon en anglais. C'est habituellement utilisé pour décrire quelqu'un sur qui on ne peut pas se fier, qui agit généralement de manière imprévisible.
Nov
17
comment Prononciation de « fluctuat nec mergitur »
@lkl I agree with Édouard... the fact that it's Paris' motto doesn't change the fact that it's a Latin phrase. Everyone does their best Latin impression. It's kind of like asking how to say crème brûlée in English.
Nov
17
comment Is there a difference between “J'ai faim” et “Je suis faim”
lkl is right. The main difference here is that French does not have gerund like English does and deals with present continuous differently. "Je" is and has always only meant subject I.
Oct
10
comment Feu orange ou feu jaune ?
La couleur du feu de circulation au Québec est définitivement plus jaunâtre que la couleur de la main pour piétons, qui est même parfois presque rouge!
Aug
25
comment Meaning of “de l'esprit”
Welcome to French.SE! Did you look in any dictionary to try to figure out the meaning? What wasn't clear in them?
Aug
7
comment How to translate Willow Hair in french
What kind of company is it? Beauty and hair products? Is it the name of a haircut or a shampoo? What are the characteristics (hair that's long, short, straight, curly, wavy, dry)? Something else? Tree cutting company? Is this a literal willow we're talking about? If you have absolutely no context yourself, I strongly suggest you contact the company who gave you this to translate and ask them what this is about. Blind translation is always bad, blind professional translation is... well, worse.