Reputation
8,681
Next tag badge:
167/100 score
19/20 answers
Badges
2 25 59
Impact
~592k people reached

Jul
28
comment « Bienvenue à nos hôtes ! » : sens exact, possessif à utiliser, réponse usuelle ?
Bienvenue sur French Language! Ce site en est un de questions et réponses et fonctionne différemment d'un forum. Nous déconseillons d'ajouter une réponse seulement pour apporter son accord aux réponses précédentes. Vous pouvez plussoyer les réponses avec lesquelles vous êtes d'accord en cliquant sur la flèche vers le haut, à gauche de la réponse en question. Voyez le tour guidé pour un survol du fonctionnement du site.
Jul
23
comment Reasons for difference in translation of Pirates of the Caribbean from Quebec to France?
I think it's worth mentioning that the two versions were most likely translated by different people, and also star a different set of dubbing actors.
Jul
21
comment Translation of 'to whom it may concern'
À l'attention de est généralement utilisé comme mention d'acheminement, moins souvent en début de correspondance.
May
14
comment D'où vient l'expression québécoise: « Chauffer » son automobile
Le Multidictionnaire le classe d'archaîsme, je me demande donc si faire chauffer le moteur est plus probable, surtout qu'il fait plus froid en hiver au Québec qu'en Europe.
Apr
27
comment How are “il faut” and “we” related?
@overexchange Might not be as confusing if you consider "which" to be defined as "being what one or ones out of a group"? Then quel can kiiiind of always be "what".
Apr
23
comment La canneberge a-t-elle disparu?
Au Québec, je n'ai jamais entendu cranberry en français, toujours, systématiquement, canneberge.
Apr
5
comment How do I say “I'll see you in an hour”?
Si, mais j'ai compris la question comme demandant avec je te verrai, dans quel cas on ne dit pas je te verrai à dans une heure. Je préciserai quand j'aurai plus de temps.
Mar
27
comment Il m'ignore. C'est de… l'ignorance ?
@SamuelTb J'avoue qu'à première vue, indifférence peut sembler trompeur, mais veuillez vous référer à la définition du TLFi que je viens d'ajouter à ma réponse.
Mar
24
comment Mine antipersonnel ou mine antipersonnelle ?
C'est drôle, parce q'en anglais, les mines antipersonel, ce sont des anti-personnel mines (pas antipersonal), ce qui reflète encore mieux le sens du nom. C'est pas une attaque personnelle...
Feb
12
comment Should “demande de stage” be hand-written or typed?
I'm voting to close this question as off-topic because it is about customs, not the French language.
Feb
10
comment How would you say “business”?
Why do you say it's not entreprise?
Jan
27
comment Signification du doigt d'honneur dans les pays francophones
Cette question ne porte pas sur la langue française, mais plutôt sur la culture des pays francophones.
Jan
23
comment How do you ask in French: “Are you STILL sleeping?”
The fact that toujours and encore are interchangeable in some cases doesn't mean they're always interchangeable. As a native speaker, est-ce que tu dors toujours does not initially sound to me as "are you still sleeping". After a few repetitions, I can see how one could think so, but it still does not sound idiomatic at all to me. Asking someone in the morning if they're still sleeping, I'd definitely say est-ce que tu dors encore.
Jan
7
comment A more compact and emphatic way of saying “please” in French?
@Jez "Pleeeeeeeeease" and "S'il vous plaiiiiiiiiiiiiiiit" sound absolutely equivalent to me. French is a little longer, but that's the word, the meaning behind extending the syllable is the same and conveys the same meaning. If you think it's too long, just say the first part faster ;)
Jan
2
comment Why is it “millions d'années” and not “millions d'ans”?
possible duplicate of Can “an” and “année” be used interchangeably, is there a difference in meaning?
Dec
20
comment How to pronounce 'mange'?
Actually, Google Translate is pretty good at text-to-speech. You just need to click on the sound icon.
Dec
16
comment “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
Thank you for updating your question! Be sure to check back on already posted answer as you don't get notifications for edited answers.
Dec
16
comment “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
Related: What does “est-ce que” really mean?
Dec
16
comment What is the etymology of the word “dada” as it is used in French to mean “horse” (cheval)?
Je n'avais également jamais entendu « dada » pour parler d'un cheval. À moins que la tendance change, ce n'est pas vraiment utilisé au Québec.
Dec
2
comment Placeholder names such as “John Doe” in French
Termium (the government of Canada's terminology and linguistic data bank) suggests that federal translators should use Pierre Untel for John Doe.