| bio | website | lousodrome.net |
|---|---|---|
| location | Tokyo, Japan | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | Apr 22 at 2:27 | |
| stats | profile views | 14 |
3D enthusiast
|
Sep 8 |
awarded | Student |
|
Sep 8 |
asked | Tout compte fait, ou tous comptes faits? |
|
Sep 8 |
comment |
Comment pourrait-on dire en français « at the end of the day » ? Il faudra que je teste ! :-) |
|
Sep 8 |
comment |
Comment pourrait-on dire en français « at the end of the day » ? @Joubarc: Merci. Cela dit je ne comprends plus la signification de "tout compte fait" écrit au singulier. |
|
Sep 7 |
awarded | Enlightened |
|
Sep 7 |
awarded | Nice Answer |
|
Sep 7 |
comment |
Comment pourrait-on dire en français « at the end of the day » ? "En définitive" marche très très bien effectivement. |
|
Sep 7 |
comment |
Comment pourrait-on dire en français « at the end of the day » ? Ok. :) Le sens est correct, mais je trouve que le résultat "Au bout du compte, soit vous êtes de notre côté soit vous êtes du côté des terroristes." est étrange. D'un autre côté la citation originale est déjà étrange. |
|
Sep 7 |
answered | Comment pourrait-on dire en français « at the end of the day » ? |
|
Sep 7 |
awarded | Commentator |
|
Sep 7 |
comment |
Quelle est la différence entre une majuscule et une capitale? Une anecdote que je trouve amusante sur l'origine des termes "haut de casse" et "bas de casse" : cela fait référence aux casiers des typographes, où les capitales se trouvaient en haut. :-) |
|
Sep 6 |
comment |
Pourquoi répond-on « de rien » à « merci » ? Pour aller à contre courant de toutes les réponses jusqu'à présent, même si son usage est très répandu, certaines personnes estiment que "De rien" n'est pas une réponse correcte à "Merci", et ce pour plusieurs raisons. Tout d'abord la personne qui remercie le fait pour une raison, et répondre "De rien" est brutal puisqu'il nie cette raison. Ensuite dire que ce n'était rien peut sous-entendre que l'on ne l'aurait pas fait sinon. Il est donc plus courtois de répondre "Je vous en prie", "Au plaisir" ou "S'il vous plaît". |
|
Sep 2 |
comment |
Traduction de l'expression “Doing something piecemeal” en français Fragmentaire est bien trouvé au niveau du sens, par contre il me semble que ce n'est pas tout à fait le même niveau de langage : ce n'est pas aussi naturel que piecemeal (mais je n'ai rien de mieux à proposer). |
|
Sep 2 |
comment |
Differences between “Oui” and “Si” in the affirmative? Oh yes it is, and I am not even sure I have it correctly yet. :) This was just meant to be quick example since Tom mentioned Japanese. Thank you for the link! On a side note, I think Filipino too works this way; I don't know yet which families of languages do. |
|
Sep 1 |
answered | Differences between “Oui” and “Si” in the affirmative? |
|
Sep 1 |
answered | How do you say “slang” in French? |
|
Aug 31 |
answered | How would you translate 'placeholder' to French? |
|
Aug 30 |
comment |
Which space should one use before punctuation ? Does it depends on the technology? Ça fait plaisir de lire une réponse détaillée et correcte sur la typographie ! :-) |
|
Aug 30 |
comment |
Comment traduire l'expression anglaise « silver bullet » ? Je n'ai jamais entendu cette expression ; je soupçonne que c'est assez local. |
|
Aug 30 |
comment |
Est-ce que le mot « internaute » est souvent utilisé? Les FAI ont tenté aussi de s'approprier le terme avec des formes de type MARQUE-naute, heureusement sans succès. |