1,583 reputation
18
bio website http://---
location location
age 94
visits member for 9 months
seen Aug 2 '13 at 16:07

language is courage


Aug
2
comment What does “y” replace in this prose fragment?
So this learning site only teaches things that are not too localized. What does that even mean? Knowledge is knowledge; it's neither too general nor too localized. Anyway, who came up with this highly unscientific and unpedagogical concept of localized information? It really gets in the way of dedicated learners like me who want to check various grammatical rules against all kinds of possible contexts in which they might exist.
Aug
2
accepted Can “dire” be used as “so-called”?
Aug
2
accepted Is it “n'y rien comprendre” or “n'y comprendre rien”?
Aug
2
comment Is it “n'y rien comprendre” or “n'y comprendre rien”?
So in your opinion whoever wrote that piece from which I quoted this line was wrong in saying personne n'y comprend rien? Is that what you're saying?
Aug
2
comment What does “y” replace in this prose fragment?
@StéphaneGimenez "it won't help anyone on the internet": it helps me; ain't that enough? or perhaps I don't count.
Aug
1
asked Is it “n'y rien comprendre” or “n'y comprendre rien”?
Aug
1
revised What does “y” replace in this prose fragment?
added 2 characters in body
Aug
1
asked What does “y” replace in this prose fragment?
Aug
1
accepted On the absence of predicate verbs in clauses
Aug
1
accepted What is the role of “en” in “il en est de la solidité de”?
Aug
1
accepted Is there a French equivalent for “long pig”?
Aug
1
accepted In what way does “en cela” refer to its antecedent in “en cela je vous demande de”?
Aug
1
comment What “Du côté de chez Swann” is grammatically made up of
@PatrickSebastien Thanks, I won't. But French is pretty hard, ain't it?
Aug
1
accepted On the role of “la rigueur” in “ils feraient figure de pères la rigueur”
Aug
1
revised On the role of “la rigueur” in “ils feraient figure de pères la rigueur”
added 3 characters in body
Aug
1
accepted The subject in “Qu’il est loin le temps”
Aug
1
revised What “Du côté de chez Swann” is grammatically made up of
added 2 characters in body
Aug
1
accepted What “Du côté de chez Swann” is grammatically made up of
Aug
1
comment What “Du côté de chez Swann” is grammatically made up of
@Gilles Now I get it. Thanks. French is so hard, damn.
Aug
1
comment What “Du côté de chez Swann” is grammatically made up of
My confusion persists because I know that chez is a preposition which means at: chez lui is at his place. And in your example, chez mon cousin, chez is a preposition, not a particle behaving like an article. Anyway, that's how I know it to be the case. If this is not true, you're more than welcome to tell me otherwise.