| bio | website | twitter.com/abbytmiller |
|---|---|---|
| location | New York, NY | |
| age | 24 | |
| visits | member for | 1 year, 8 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 28 |
Je sers nos grands pontes de Stack Exchange comme membre de l'équipe Community Growth. Si vous voudriez me dire ce que vous avez mangé pour le déjeuner, vous pouvez m'envoyer un email à abby@stackoverflow.com.
|
May 13 |
awarded | Nice Question |
|
Aug 26 |
awarded | Yearling |
|
Sep 19 |
comment |
Is it ever appropriate to hyphenate a verb phrase in French which is used like a single word? I've never seen phonecall written out as one word. Is that a thing I don't know about?? |
|
Sep 1 |
accepted | Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »? |
|
Sep 1 |
awarded | Nice Question |
|
Aug 31 |
comment |
How do you tackle 'adjective overload' when translating to French? Do you mean "paraphrase"? Although "periphrase" ties in nicely with your "work-arounds". |
|
Aug 31 |
comment |
Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »? @Joubarc Right. I use a human to ferry me around from place to place. |
|
Aug 31 |
awarded | Editor |
|
Aug 31 |
revised |
Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »? added 417 characters in body |
|
Aug 31 |
comment |
Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »? @Joubarc Good to know. Could get... awkward. Merci! |
|
Aug 30 |
asked | Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »? |
|
Aug 27 |
comment |
What is the feminine for “amour”? Even if "amour" became feminine when you used it as a pet name for a woman, it would still be "mon amour" because of the liaison. So, effectively, there would never be a difference. |
|
Aug 27 |
accepted | « Arachide » et « cacahuète » désignent-ils la même chose? |
|
Aug 27 |
awarded | Scholar |
|
Aug 27 |
accepted | Comment dit-on « have at it » en français ? |
|
Aug 27 |
awarded | Quorum |
|
Aug 27 |
comment |
Comment dit-on « have at it » en français ? Vous avez raison, mais moi, j'utilise la phrase un peu plus familièrement, sans force ou violence. Est-ce que "foncez" est violent? |
|
Aug 27 |
asked | Comment dit-on « have at it » en français ? |
|
Aug 27 |
awarded | Student |
|
Aug 27 |
comment |
« Arachide » et « cacahuète » désignent-ils la même chose? J'ai noté ça dans le meta, mais ça mérite un peu de répétition - mon français est tellement rouillé. Je sais que je fais des erreurs, et ça ne me vexera pas d'être corrigée quand c'est nécessaire... donc, si cette question a besoin des révision, allez-y, s'il vous plaît! |