Reputation
340
Top tag
Next privilege 350 Rep.
Access review queues
Badges
1 8
Newest
 Commentator
Impact
~1k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 7 votes cast
Jan
5
comment Autre nom que “caban” pour un “pea coat”
@AlexisWilke "Veste" et "manteau" sont beaucoup plus génériques.
Oct
3
comment Autre nom que “caban” pour un “pea coat”
Mais... mais, parka est masculin ici! (Je viens d'apprendre ça)
Oct
3
comment Autre nom que “caban” pour un “pea coat”
Mais à regarder ce qu'on trouve avec une recherche de parka, on voit qu'il y a plusieurs modèles, mais bien peu de pea coat.
Jul
19
comment Mot pour dire « rendre chinois »
À mon sens, ce n'est pas que de la contrefaçon, il y a également la notion d'adaptation et d'assimilation à la culture Chinoise.
Nov
21
comment Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
@hoang Je ne suis pas familier avec cette expression.
Nov
20
comment Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
@hoang Bonne remarque, mais "Obtenir le verrou/Relâcher le verrou" serait plus clair que "Verrouiller/Déverrouiller"?
Aug
19
comment Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
@StéphaneGimenez Ça n'invalide pas cette question-ci, mais c'en est une excellente en soit. Je n'ai malheureusement aucune expérience personnelle avec ces gestionnaires de version distribués.
Aug
19
comment Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
Ce n'est pas pour traduire un texte, simple curiosité.
Aug
19
comment Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
Merci. Pas surprenant que l'OQLF opte pour un verbe qui ne signifie pas tout à fait la bonne chose...
Aug
18
comment Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
Le langage utilisé devient souvent comique en français. "J'ai commité ça" ou encore "J'ai commis ça". Le second semble naturel, mais a une connotation criminelle...
Dec
14
comment Comment dire « n-tier » ou « multitier » en français ?
Merci. C'est bon aussi de savoir ce qui est utilisé "pour vrai".
Dec
10
comment Comment dire « n-tier » ou « multitier » en français ?
Mais, étrangement, je viens de voir "architecture n-niveaux" comme synonyme. Dans ce cas, je crois que c'est vraiment une particularité du préfixe multi- qui fait que le mot ne se pluralise pass seul, mais bien avec son sujet.
Dec
10
comment Comment dire « n-tier » ou « multitier » en français ?
@M42 Le Grand Dictionnaire ne met pas de X. Dans "Architecture multiniveau", multiniveau est aussi un adjectif. De plus, les mots suivants ont le même préfixe et ne se pluralisent pas d'eux mêmes: multicolore, multilingue, multijoueur, etc. (Dans le Petit Robert 2012). Si on parlait d'architectures, là on dirait multiniveaux.