12,468 reputation
12151
bio website
location France
age
visits member for 2 years, 7 months
seen 15 mins ago

Retraitée active en faveur du pluriliguisme.


Busy pensioner who favours multilingualism.


Dec
31
comment Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
@StéphaneGimenez: je pense que c'est justement cet emploi qui gêne le PO. Il devra réfléchir à la fois à l'usage de present perfect en anglais et de la différence en français entre le présent simple et le passé composé.
Dec
31
comment Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
Attention: "She's pretty since she is youg means" "Elle est jolie parce qu'elle est jeune". "Elle est jolie depuis qu'elle est jeune" would translate: "she's been pretty since she was young."
Dec
31
comment Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
@StéphaneGimenez: Le fait que ça se dise ne me fera pas changer d'avis, je souligne que c'est illogique (pour dire comme toi) et donc que la phrase n'a pas beaucoup de sens quand on y réfléchis. Si je comprends bien tu es d'accord avec moi ?
Dec
31
revised Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
improved formatting, corrected spelling, added tags
Dec
31
comment Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
@StéphaneGimenez: pas ambigu avec la traduction en anglais à côté. En fait j'ai fait exprès (habitude professionnelle) de prendre une phrase ambiguë quand on n'a pas la traduction. Et la phrase qui suis est aussi là exprès pur attirer l'attention sur l’ambiguïté. Parfois il faut éviter de trop mettre les points sur les i pour susciter la réflexion.
Dec
31
revised Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
added 80 characters in body
Dec
31
answered Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
Dec
31
comment Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
I know this is not what you're asking about at all but I'd like to point out that both sentences "Elle est jolie despuis qu'elle est jeune" and "She's been pretty since she is young" sound really strange, not because of the grammar but because of the use of the word "jeune"/young. In French I'd have said sth like "elle a toujours été jolie" ou "elle est jolie depuis qu'elle est toute petite".
Dec
31
answered What is the difference between “truc” and “chose”?
Dec
30
answered Use of “Au plaisir” at the end of a correspondance
Dec
29
comment Using adverbs for adjectives
@Hauser: there has been a question on meta on the subject, but just one answer. Other questions on meta that deal about which language to use : meta.french.stackexchange.com/questions/14 - meta.french.stackexchange.com/questions/18 - meta.french.stackexchange.com/questions/247 - meta.german.stackexchange.com/questions/59.
Dec
29
comment Using adverbs for adjectives
Shows you already have a good background in Frech grammar exception of the rule seems more commom than general rules in French. Très vrai.
Dec
29
answered Using adverbs for adjectives
Dec
29
revised Using adverbs for adjectives
Correction d'une phrase.
Dec
29
comment Using adverbs for adjectives
So far the only reasonable answer is "it depends". You should give a little more context and maybe your attempt(s) at writing whatever you want to say in French. When you write "extreme" is it the French word without the accent (extrême) or the English word?
Dec
29
revised Translation of “would have + infinitive” into French
Ajout d'un exemple.
Dec
29
comment Translation of “would have + infinitive” into French
@Édouard: Le Petit Robert est d'accord avec moi : Avoir à : être dans l'obligation de. V. Devoir. et un des exemples : avoir des lettres à écrire.
Dec
29
comment Translation of “would have + infinitive” into French
@Édouard J'ai à faire du ménage (ou j'ai du ménage à faire, la place du complément est dans ce cas indifférente) exprime une idée d'obligation tout comme je dois faire du ménage.
Dec
28
answered Translation of “would have + infinitive” into French
Dec
28
comment Que veut dire « mettre quelque chose dans la vue de quelqu'un » ?
I suggest you ask a question for each language item that is bothering you because as such we don't know what part of the language you don't understand, for example you could ask what's "une vraie pomme" when talking about a person, or mettre dans la vue. Apart from 1) it all seems pretty straight forward and the help of an online dictionary should help you. If you need help for a complete sentence you could ask in the chat.