Reputation
19,775
Next tag badge:
92/100 score
17/20 answers
Badges
1 29 73
Newest
 Nice Answer
Impact
~367k people reached

Feb
17
comment « Envoye Ti-Caille » dans une chanson de Richard Desjardins ?
@PapaPoule: Caille is also an affectionate nickname, usually given to a young girl, but could be understood used for any young person. And ti is common in several French créoles for petit.
Feb
16
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
I can assure you are being confused about English. You understood neither what I wrote nor what "be going to" means. Same when you use "soulever" for hold up, it shows a misunderstanding of the context and language. You might be interested in visiting ELL. By the way you cannot use a time expression introduced by for with the present simple, we use the present perfect. This might interest you but you'll find lots more on this topic.
Feb
15
comment Meaning of “re” in online chat
Or re-bonjour. When I use it I always use it as re-bonjour.
Feb
15
reviewed Delete Comment traduire « Ask away! » en français ?
Feb
15
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
@NajibIdrissi ce n'est pas seulement superflu, c'est une mauvaise compréhension du texte.
Feb
15
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
Soulever ("lift" in English) ne convient pas. Ça voudrait dire que la mère soulève le passeport pour montrer ce qu'il y a en-dessous. Or l'important, ce n'est pas ce qu'il y a en-dessous mais le passeport lui-même. Par ailleurs I wasn't going to c'est soit « Je n'allais pas m'en aller » ou « je n'allais pas partir » (et pas « je ne voulais pas »). Or c'est "otherwise"/"or else", jamais « n'est-ce pas »
Feb
15
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
Pure translation questions are off topic but you were half way there with your question because you had something to propose and gave context. We usually like questions that call for long explanations rather than just "how do you say that in French?". If you'd been aware of the problem you could have made a great question trying to say "she held the passport up" in French, that was the real difficulty in the sentence. But I've answered it now.
Feb
15
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
You can ask questions in French or in English, but since some of us edit questions and correct them, if you come to French Language to improve your French then it's better to ask in French and get corrected. Your French looks good enough to make yourself understood and when we don't understand we ask for precisions. Alors pourquoi le passeport is fine but pourquoi donc sounds more idiomatic. Alors pourquoi donc prendre le passeport ?.
Feb
15
revised Comment traduire “Then why the passport?” en français?
added 7 characters in body
Feb
15
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
The question might be closed as proofreading. Pity, contains several points that could be discussed. But don't get discouraged and come again. When you have enough reputation (50 I think) you'll be able to ask this sort of question on the chat.
Feb
15
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
she held the passport up : (en) brandissant à nouveau le passeport/ tenant à nouveau le passeport en l'air. Mais surtout pas « en haut » ! Je sais que je réponds à côté mais ça me parait plus intéressant que la question posée. Bienvenue sur French Language inverted introvert.
Feb
14
comment What is the most common polite informal way to refer to a woman or man in French? (e.g. guy or girl in English)
I would just use celui or celle, the gender being grammatically marked it lifts the ambiguity "the one" has in English.
Feb
14
revised Mot pour « action de jeter à la poubelle »
added 184 characters in body
Feb
13
reviewed Leave Closed Usage of “de le” vs “du”
Feb
13
comment Prononciation du mot “persil”
Le « l » de persil est la plupart du temps prononcé en France (je ne sais pas dans le reste de la francophonie). C'est un fait que l'on ne peut que constater. Ce n'est pas récent, il l'était déjà il y a plus de 60 ans quand j'ai commencé à aller à l'école et depuis j'ai pas mal bougé. De plus, faire des études de lettres n'est en aucun cas une référence ni un laisser passer pour décréter quelles sont les alternatives, la langue est quelque chose de vivant. Soyons donc tolérants et laissons aux prescriptivistes de prescrire et aux descriptivistes de vivre.
Feb
13
answered Mot pour « action de jeter à la poubelle »
Feb
13
comment A quoi pourrait correspondre “Babbitt” en français ?
Dans la littérature anglaise Babbitt est souvent qualifié de philistin plutôt que de puritain (bluenose est très peu employé). Mais on ne traduirait pas Babbitt, qui est toujours une référence au personnage de Lewis, tout comme en anglais gavroche (même sans majuscule) reste gavroche et une référence au roman de Hugo.
Feb
13
comment Passive voice in the past
Your explanation of the diffrence between passé comoposé and imparfait is fair too simplified. This topic already has an answer here.
Feb
13
comment A quoi pourrait correspondre “Babbitt” en français ?
Question très mal posée. La seule question acceptable serait de savoir quel personnage de la littérature française correspond le mieux au personnage de Babitt (Sinclair Lewis), mais est-ce une question de langue française ? Si la question est de savoir ce que représente le personnage de Babbitt, ce n'est pas ici qu'il faut la poser.
Feb
13
comment A quoi pourrait correspondre “Babbitt” en français ?
Babitt est un nom propre, une référence littéraire, et de la littérature anglo-saxone. La question posée n'est pas à proprement parler une question de langue française.