| bio | website | |
|---|---|---|
| location | France | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 8 months |
| seen | 8 hours ago | |
| stats | profile views | 64 |
Retraitée active qui s'intéresse aux langues et à la culture.
Busy pensioner with an interest in languages and culture.
|
Oct 13 |
reviewed | Approve suggested edit on Does 'bon marché' have the same connotation of “low quality” as 'cheap' in English |
|
Oct 13 |
answered | Does 'bon marché' have the same connotation of “low quality” as 'cheap' in English |
|
Oct 10 |
comment |
How to pronounce “voucher” un coupon, un bon, un reçu, un ticket... selon le contexte. |
|
Oct 10 |
comment |
How to pronounce “voucher” Like Alexis Pigeon and Le Vieux Gildas I've never heard it used in France either. And lots of French people can't speak English and if they had to pronounce it the surely would not pronounce it [vaʊtʃə] but [vuʃe]. |
|
Oct 8 |
comment |
Difference between “ils sont” and “ils s'appellent” En français, au contraire de l'anglais, on n'emploie pas je suis pour dire je m'appelle, on l'emploie pour s'identifier. Exemple d'utilisation de « Je suis Paul » : « Je suis Paul et lui c'est Pierre ». De plus, à la troisième personne on n'emploiera pas, dans ce genre de phrase, les pronoms personnels il(s)/elle(s) mais ce. « C'est Paul » -> He's Paul. |
|
Oct 8 |
revised |
Difference between “ils sont” and “ils s'appellent” added 3 characters in body |
|
Oct 8 |
reviewed | Approve suggested edit on Difference between “ils sont” and “ils s'appellent” |
|
Oct 8 |
comment |
Difference between “ils sont” and “ils s'appellent” <DEL>Ils sont Paul</DEL> ne peut pas se dire en français. C'est une construction ni employé ni comprise en français. On pourrait dire au singulier « c'est Paul » (that's Paul / he's Paul) mais avec le pluriel ce n'est même pas possible. Pour parler d'un groupe d'individus qui s'appellent tous Paul, on dirait « ce sont des Paul ». |
|
Oct 4 |
awarded | Talkative |
|
Sep 25 |
revised |
À quand remonte l'apparition de l'expression « un bain de foule » ? deleted 65 characters in body |
|
Sep 25 |
answered | À quand remonte l'apparition de l'expression « un bain de foule » ? |
|
Sep 23 |
revised |
Why does the idiom “une grosse légume” mean “VIP”? added English |
|
Sep 23 |
answered | Why does the idiom “une grosse légume” mean “VIP”? |
|
Sep 23 |
comment |
Why does the idiom “une grosse légume” mean “VIP”? Be careful as when you use grosse légume : it's informal language, whereas VIP isn't. |
|
Sep 23 |
comment |
Why does the idiom “une grosse légume” mean “VIP”? @StéphaneGimenez: légume a changé de genre à travers les siècles. Masculin dans son origine latine, il est employé au féminin en français classique. Au 17ème siècle il commence à être employé aux deux genres; le masculin s'est ensuite imposé presque partout sauf dans le sens métaphorique argotique puis familier de « personnage important ». (Source Alain Rey) |
|
Sep 21 |
awarded | Custodian |
|
Sep 16 |
comment |
What does “être cul-cul” mean? I agree corny isn't a good translation for cucul, it takes off the old-fashioned, childish connotation of the word. But it's the type of word that will not be translated exactly and for which you have to find the most suitable equivalent. Maybe goofy or nitwit(ted) could at times be appropriate. Although I said I agreed with you I did not upvote your answer because you are not answering the OP's question but just making a comment. |
|
Sep 14 |
revised |
What does “être cul-cul” mean? added 2 characters in body |
|
Sep 14 |
comment |
What does “être cul-cul” mean? @Joubarc: je n'ai vu ton commentaire (et la réponse d'Evpok) qu'après avoir posté ma réponse. Ça m'a pris du temps à rédiger et l'écran n'était pas rafraîchi. Je crois donc t'avoir donné la réponse. |
|
Sep 14 |
answered | What does “être cul-cul” mean? |