Reputation
21,195
Next tag badge:
130/100 score
18/20 answers
Badges
1 32 78
Newest
 Nice Answer
Impact
~537k people reached

Nov
30
comment Why doesn't dialogue use any identifying punctuation in French?
@Gilles Agreed I am not answering about the origin of the rules, but the point was to tell OP he was making the wrong assumption about those rules. Should have been a comment but could not fit it in a comment.
Nov
30
comment Why doesn't dialogue use any identifying punctuation in French?
Quotation marks should be used with monologues as well. Some people just don't respect the rules, chiefly on the web. A good publisher will /should.
Nov
30
revised Why doesn't dialogue use any identifying punctuation in French?
added 1 character in body
Nov
30
answered Why doesn't dialogue use any identifying punctuation in French?
Nov
30
comment Why doesn't dialogue use any identifying punctuation in French?
Your example is not a dialogue but a simple quotation one person speaking. To have a dialogue you need at least two people exchanging. And French dialogue uses quotes as well.
Nov
18
awarded  Necromancer
Oct
30
awarded  Nice Answer
Oct
18
comment (L'Étranger de Camus) “bouts” without an article in “des souliers à bouts carrés”
I can't say why there is no article. All I can say is when à introduces a distinctive feature there is no article. If the same idea were expressed using avec, we'd have an article. Un veston à pochette brodée / des souliers avec des bouts carrés. Un casque à pointe (= avec une pointe). Une roue à aube (= avec une aube), à poings fermés (= avec les poings fermés)... In À bout de souffle "à" has a different meaning and it would not be possible to substitute "à" with "avec+art.". Same with à bout portant, à bout de souffle, à brûle-pourpoint which are set phrases.
Oct
16
comment Pourquoi dit-on « vieux Nice » au lieu de « vieille Nice »
Centre et vieille partie d'une ville sont deux choses distinctes. Je ne connais pas Nice - peut-être que le vieux Nice couvre le centre de la ville, mais ce serait une coïncidence, la vielle partie d'une ville est souvent bien plus petite en superficie que ce qu'on appelle le « centre ville ».
Oct
16
comment Pourquoi dit-on « vieux Nice » au lieu de « vieille Nice »
Tu dis « pour d'autres villes », peux-tu donner des exemples ?
Oct
16
comment Pourquoi dit-on « vieux Nice » au lieu de « vieille Nice »
C'est une question d'usage de mettre les noms de villes au masculin et ça n'a pas de rapport avec un usage sous-entendu du mot « centre ». L'usage est de dire aussi « Le Nice de mon enfance », « Le Paris du 20e siècle ? etc...
Oct
7
comment Meaning of “vouloir” in “Merci de bien vouloir…”
context.reverso.net/traduction/francais-anglais/…
Oct
3
comment How does one pronounce monarchie?
This question can be answered by a single link to a standard internet reference source designed specifically to find that type of information.
Oct
3
comment How does one pronounce monarchie?
@Maroon: Not everyone can read IPA and the wiktionary doesn't have the audio for the French monarchie, but you can listen to it find on forvo and maybe other places. Anyway, I agree this question can be "answered by a single link to a standard internet reference source designed specifically to find that type of information".
Oct
3
comment What does “Partie loin derrière” mean here?
Have you looked it up in a dictionary ? Partie is the past participle of partir, and loin derrière.
Oct
2
comment Des trous de compréhension
Le blé tendre est l'espèce de blé la plus courante, celle avec laquelle on fait le pain. Appelé aussi froment.
Sep
30
comment “On the house” as in offered free of charge
We're saying the same thing. If you're friend is paying, je t'invite is perfectly appropriate, but "It's on the house" is also what the manager says if the place is offering the drink, c'est la maison is more appropriate in that case.
Sep
30
comment “On the house” as in offered free of charge
Reverso context is a good place to look for translations. Your are right c'est à moi would not be appropriate here. C'est la maison qui offre or c'est offert par la maison are the closest to what you want. Je t'invite would only be appropriate if "je" is the owner of the place.
Sep
30
reviewed No Action Needed Comment traduire « one-off » ?
Sep
30
reviewed No Action Needed The partitive articles in negative sentences