19,306 reputation
12971
bio website
location France
age
visits member for 3 years, 5 months
seen 13 hours ago

Retraitée active en faveur du pluriliguisme.


Busy pensioner who favours multilingualism.


Jan
1
comment « Faire pessimiste » ou « rendre pessimiste » ?
Je ne dirais tout simplement pas la première car c'est de l'anglais mal traduit, du moins en Français de France.
Jan
1
answered Why is not “Je t'aime”, “Je aime te”?
Jan
1
comment Peut-on dire « disposer de la batterie correctement » dans le sens de jeter ?
Il doit y avoir confusion entre le français « disposer » et l'anglais dispose of
Dec
31
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
@MehdiAbbassi Lots of things can circulate inside pipes (tuyaux in French), not only water or petrol. Computing data (and that's what this text by Yann Moulier-Boutang is about) flow through pipes (tuyaux).
Dec
31
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
The word tuyau is used in French nowadays to designate the cables (fibre or other) that transport data. Maitres des tuyaux is a common enough ready made expression en French to designate those who master those means of communication (Google, Facebook ou Amazon, named in the quote). You are misreading the text you refer to. There's no relationship to bee keeping here and the author is speaking of "Les maîtres des tuyaux ... qui bloquent l’accès ou la circulation des données" (quote). Données ("data" in English) makes the point very clearly.
Dec
31
comment What is the meaning of “c'est à vendre ou c'est pas à vendre faut pas se foutre du monde”?
1- What part of the sentence is bothering you: "c'est à vendre ou c'est pas à vendre" or "faut pas se foutre du monde"? 2- Can you give more context? As it stands it's most likely a potential customer wanting to know if the seller actually wants to sell or not.
Dec
30
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
@EricPlaton I use "circulation" here to describe with the meaning of the English "transit".
Dec
30
revised What does “maîtres des tuyaux” mean?
added 370 characters in body
Dec
30
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
@MehdiAbbassi I have never met this figure of speech in English. I would just speak of "the ones who are in control of the pipes."
Dec
30
answered What does “maîtres des tuyaux” mean?
Dec
28
revised Quel temps dois-je utiliser en traduisant : le passé composé ou l'imparfait ?
edited title
Dec
28
revised Quel temps dois-je utiliser en traduisant : le passé composé ou l'imparfait ?
tags, ajouté les accents
Dec
27
comment Origine onomatopéique de « chatouiller »
@StéphaneBruckert Il y a une discussion à ce sujet sur Projet Babel mais elle n'apporte, à mon avis, aucun élément scientifique supplémentaire (et à corriger en néerlandais chatouiller se dit kietelen et pas katelen - la personne qui cite ce mot n'avait pas à mon avis bien compris la dérivation de kietelen à katelen proposée comme étymologie par Sainéan et que les études ultérieures ont réfutée).
Dec
27
revised Origine onomatopéique de « chatouiller »
added 49 characters in body
Dec
27
comment Origine onomatopéique de « chatouiller »
@cl-r Sauf que le mot n'a pris le sens actuel (connotation agréable de la chatouille qu'au XVè siècle) et que le mot catellier dont il est issu (et ça les linguistes en sont sûrs) voulait dire « provoquer des tressaillements », pas tellement de rapport avec un jeu d'enfant qui, s'il est poétique, n'a pas de fondement scientifique.
Dec
27
answered Origine onomatopéique de « chatouiller »
Dec
27
comment Origine onomatopéique de « chatouiller »
Le dictionnaire historique de la langue française (nld Alain Rey) réfute (étymologie historique à l'appui) l'hypothèse d'un emprunt au néerlandais katelen au bas allemand ou au néerlandais katelen, qu'il qualifie d’étymologie seconde, populaire.
Dec
26
comment Comment traduire « what goes around, comes around » ?
@Nikko : Le plus souvent rendu sous la forme affirmative dans le contexte de la bible, mais pour ce qui est du proverbe on rencontre indifféremment les deux (les proverbes n'ont pas de forme fixée et dépendent de la tradition). C'est aussi « On ne récolte que ce qu’on sème » qui est donné par Expressio. On trouve souvent aussi l'expression avec un passé composé : « On ne récolte que ce qu'on a semé. »
Dec
26
reviewed No Action Needed Comment traduire « what goes around, comes around » ?
Dec
26
comment Tomber en français
Il aurait fallu avant de poser la question faire une étude sur plusieurs langues pour dégager la ou les expressions pour lesquelles l'utilisation de tomber est spécifique au français. Dire que dans toutes les expressions citées le verbe « tomber » est utilisé « à tort et à travers » est un jugement péremptoire qui demanderait à être justifié. D'autres langues utilisent leur équivalent de tomber pour exprimer certaines de ces mêmes actions, (aus allen Wolken fallen, fall in love, just drop it) pour les premières qui me viennent à l'esprit dans l'immédiat.