Reputation
19,906
Next tag badge:
93/100 score
17/20 answers
Badges
1 29 73
Newest
 Nice Answer
Impact
~389k people reached

Jun
23
comment “General manager” in French
Manager -> directeur. General manager -> directeur général. Dictionaries can sometimes be helpful! Google isn't a dictionary.
Jun
22
comment Étymologie de « orthopédique »
You have already answered your question. The answer is in the extract of the OED you give. The confusion arose because of the proximity of Latin ped- with paideia (rearing of a child).
Apr
8
comment How best to translate “hopefully”?
On pourrait aussi ajouter « Dans l'espoir de... » selon le contexte.
Mar
24
comment Why is the passé simple not used in spoken French?
@Amphiteóth : c'est exactement ce que j'ai fait dans ma réponse du ci-dessus du 16 décembre 2014, lien repris par Leo ..... aujourd'hui.
Feb
24
comment Difference between “tu” and “toi”
@TheThunderChimp Yes you're quite right - I did not put it in the right paragraph. Well spotted.Thanks.
Feb
24
comment What does “en train” mean?
@BernardMassé In France présentement would not be used with that meaning nowadays, it is a quebecism.
Feb
19
comment “Éplucher” vs “peler”
Sauf qu'à la campagne il y en a qui disent (encore ?) « peler le lapin ». Régionalisme, c'est possible, et ne se trouve pas dans les livres de cuisine et ne se dit pas dans une cuisine professionnelle, mais ça se dit et le lapin est bien un animal que je sache.
Feb
19
comment Dog walking “Heel”
Is that what you mean ? The action is marcher au pied and you say au pied to the dog. In a dictionary
Feb
19
comment Quelle traduction est correcte pour le temps « present perfect »?
possible duplicate of Le présent de l'indicatif se traduit-il par le « present perfect » en anglais ?
Feb
18
comment can you suggest any 10 lined fable
Although I don't object to helping for homework if questions are asked in a way that fits French Language, here we are not faced with a request for help, but for cheating. Do you really think user2468338 that your teacher/examiner won't notice that you have "borrowed" someone else's work (and published work to boot) when they ask you to write a fable? Do you really think teachers and examiners are that dumb?
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
@GAMPUB Bien entendu qu'avant de découper ou de dépecer un animal à des fins culinaires il faut au préalable lui avoir enlevé la peau... je dirais que ça tombe sous le sens.
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
@GAMPUB: J'ai déjà entendu des personnes à la campagne dire qu'elles pèlent le lapin (c'est à dire qu'elle enlève la peau uniquement), moi je ne le fais pas, et les poissonniers épluchent le poisson. Le grand chef Jean-Pierre Coffe a été éplucheur de langoustines (je viens de l'apprendre en cherchant car je savais qu'on disait « éplucher des langoustines ».
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
@GAMPUB 1- Pour comprendre le sens de peler il faut se référer à l'historique étymologique du mot. D'abord dérivé de poil, il y a eu glissement à cause de la proximité phonétique avec pel (vieux français pour « peau »), le sens d'« enlever la peau » s'est ajouté au sens premier d'« enlever les poils ». 2- Dépecer ne veut pas dire enlever la peau mais « mettre en pièces » (qui se dit aussi d'ailleurs),pièce étant un synonyme de morceau (et que les anglais ont emprunté au français pour donner l'anglais piece.
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
@TCHdvlp Yes, indeed you've understood the point about éplucher, you can use it for a lettuce because as I wrote éplucher means to remove all non eatable parts. But Dépecer has nothing to do with either peler or éplucher which is about removing a part of a piece of food that you won't eat. Dépecer means to take apart, to cut into smaller pieces/to dismember, but you might still eat the resulting smaller pieces.
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
@GAMPUB As a French person I'd either use peler or éplucher for an orange.
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
@TheTom: Not unfamiliar for anyone used to working in a French kitchen. It's the usual word used for a fish (cooked or uncooked), (lots of hits if you google éplucher un poisson) it means removing more than just the skin or scales. And as you can read in the TLF : [Volaille, poisson] Ôter les parties non comestibles ou inutilisables de. Synon. partiels habiller, parer, trier.L'homme épluchait le gibier; je rôtissais la viande (Taine, Notes Paris,1867, p. 234).Les filles épluchent des carrelets ou des limandes (Bloy, Journal,1899, p. 341).
Feb
17
comment “Éplucher” vs “peler”
The meaning evolved in Old French because of the proximity with pel (la peau).
Feb
17
comment « Envoye Ti-Caille » dans une chanson de Richard Desjardins ?
@PapaPoule: Caille is also an affectionate nickname, usually given to a young girl, but could be understood used for any young person. And ti is common in several French créoles for petit.
Feb
16
comment Comment traduire “Then why the passport?” en français?
I can assure you are being confused about English. You understood neither what I wrote nor what "be going to" means. Same when you use "soulever" for hold up, it shows a misunderstanding of the context and language. You might be interested in visiting ELL. By the way you cannot use a time expression introduced by for with the present simple, we use the present perfect. This might interest you but you'll find lots more on this topic.
Feb
15
comment Meaning of “re” in online chat
Or re-bonjour. When I use it I always use it as re-bonjour.