|
Jun 9 |
comment |
How does one “give someone a telephone call” in French? @RomainVALERI curieusement, ici en Amérique du Nord (anglophone) on ne connait pas du tout cette pratique de "sonner" et raccrocher. Une expression analogue n'existe pas en anglais, mais je connais aussi le verbe tchèque "prozvonit" de même façon, par example pour annoncer notre arrivée ("je suis là") sans autre message. Peut-être seulement un truc Européen? |
|
Sep 19 |
comment |
How does one “give someone a telephone call” in French? Existe t-il aussi "sonner", comme "sonne-moi" ? On le voit beaucoup dans d'autres langues mais je me demande si je l'ai jamais vu en français... |
|
Sep 3 |
comment |
Quelles parties du monde francophone continuent à utiliser les nombres réformés pour dénombrer au-delà de 69? Le mathématicien Italien Leonardo Fibonacci a introduit les chiffres arabiques avec le calcul décimal en Europe au 13e siècle. Avec le commerce, la notation romaine a été rapidement supplantée. |
|
Sep 3 |
comment |
Comment traduiriez-vous le proverbe anglais « there’s honor among thieves »? Je n'ai jamais entendu dog does not eat dog en anglais. On dit plutôt dog eat dog quand il s'agit d'une situation impitoyable. |
|
Sep 3 |
comment |
Why does French use a “split negative”? Interesting! Is "pas" therefore the same word as the noun "un pas" (a step)? I get that impression when looking at the helper words (a crumb, nut, drop, button, etc.). It seems to make sense in the same way English would say "I don't like it one bit". |
|
Sep 2 |
comment |
Quand faut-il mettre un pluriel après un mot indiquant l'absence d'un élément ? — When to use plural after words that hint at a missing entity? Peut-on dire "une malle sans poignée" dans le sens de "sans une seule"? (Quand on en attend plusieurs?) |
|
Sep 2 |
comment |
Traduire « to shrug » J'aimerais bien savoir comment d'autre se traduirait le titre « Atlas Shrugged » |
|
Sep 2 |
comment |
How do you say “slang” in French? With "slang" being a loanword in french, it makes sense that it should refer so perfectly to itself. What's the word for that? |
|
Sep 2 |
comment |
If “Je t'aime” means “I love you”, how do you say “I like you” in French while still addressing the other person as “tu”? My understanding of the adverb in "je t'aime bien" might be something like "I like you well enough". |
|
Sep 2 |
comment |
If “Je t'aime” means “I love you”, how do you say “I like you” in French while still addressing the other person as “tu”? Peut-être les Français ne savent pas aimer à moitié. |
|
Aug 31 |
comment |
How would you translate 'placeholder' to French? "Lieutenant": Place...Holder. ;-) |