| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 41 | |
| visits | member for | 1 year, 10 months |
| seen | Jun 4 at 9:21 | |
| stats | profile views | 36 |
Saved from the web by a job in industry. Coding GUI for computer-aided railway realignment machinery.
At last a job where I have time to do stuff properly and don't have to worry about loads of unfixed bugs coming back to haunt me.
|
Aug 26 |
comment |
What's a French equivalent for the English expression “choked up”? Je suis pasfrancophone, mais pour moi 'laisser sans voix' parle plutôt d'un choc qu'un bord de larmes. |
|
Aug 26 |
comment |
Une bonne traduction pour « awesome » Je trouve qu'énorme est le plus proche. |
|
Aug 24 |
awarded | Nice Question |
|
Aug 24 |
revised |
Difference between the verbs “amener” and “emmener”, and also “emporter” and “apporter”? space |
|
Aug 24 |
comment |
Traduire « to shrug » Les épaules sont implicites parce qu'on ne peut shrugger que les épaules :) |
|
Aug 24 |
suggested | suggested edit on Difference between the verbs “amener” and “emmener”, and also “emporter” and “apporter”? |
|
Aug 24 |
comment |
How to know when to use “bon” or “bien”? Quelqu'un de bien. Bien fait pour toi. Il est bon/il est bien. |
|
Aug 23 |
asked | How to know when to use “bon” or “bien”? |
|
Aug 23 |
revised |
added 30 characters in body |
|
Aug 23 |
revised |
added 180 characters in body |
|
Aug 23 |
suggested | suggested edit on |
|
Aug 23 |
wiki | |
|
Aug 23 |
suggested | suggested edit on |
|
Aug 23 |
wiki | |
|
Aug 23 |
awarded | Scholar |
|
Aug 23 |
comment |
What are some tricks for avoiding the tu/vous dilemma? Marking as accepted because this is exactly what I was looking for. |
|
Aug 23 |
accepted | What are some tricks for avoiding the tu/vous dilemma? |
|
Aug 23 |
revised |
Nuancier des grossièretés added 275 characters in body |
|
Aug 23 |
answered | Are there good online resources for the easy translations? |
|
Aug 23 |
asked | Are there good online resources for the easy translations? |

