3,086 reputation
1830
bio website
location
age
visits member for 2 years, 10 months
seen Jul 28 at 12:36

Mar
26
comment Judicieux remplacement pour « utopique »
Non, anachronique désigne un regroupement de deux éléments qui ne devraient pas exister à une même époque. Charlton Eston qui oublie sa montre en jouant dans Spartacus, ça c'est anachronique. L'uchronie, c'est une époque à laquelle on aurait pu arriver si… quelque chose s'était ou ne s'était pas passé. Et si l'Allemagne avait gagné la seconde guerre mondiale ? Et si les Aztèques avaient envahi l'Europe ? Et si les Égyptiens avaient adoré le dieu du commerce ?
Mar
23
asked Judicieux remplacement pour « utopique »
Mar
14
awarded  Notable Question
Feb
23
answered Is there a good French equivalent for “wingman”?
Feb
23
comment Is there a good French equivalent for “wingman”?
If I'm correct, in English, we use "wingman" from the movie "Top Gun" where the helper was an actual wingman. I may be wrong, though.
Feb
22
answered Pourquoi quelqu'un a dit « Je suis pilote », et pas « Je suis UN pilote » ?
Feb
13
revised Des amis et deux amis
Correcting your French
Feb
13
answered « À bientôt de te lire » en fin d'email
Feb
9
answered “from little things, big things grow” en français ?
Feb
4
answered Learning french from beginning to end
Feb
1
awarded  Popular Question
Jan
30
awarded  Enlightened
Jan
30
awarded  Nice Answer
Jan
23
answered A French way of saying “sabre rattling”?
Jan
17
comment “Pas” or “ne pas” ?
Exactly what I wanted to say! I would add that "parterre" is also the lowest part of a theater or a cinema: "Un billet, s'il vous plait. -Parterre ou balcon ?"
Jan
15
comment How is “métis” pronounced?
It's pronounced may-tiss.
Jan
14
accepted Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?
Jan
14
comment Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?
Merci pour cette réponse complète. Diantre, je ne pensais pas qu'il y avait autant de mots sans rime en français !
Jan
11
asked Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?
Dec
12
comment French equivalent of the expression “Last but not least” — Un équivalent à l'expression anglaise « Last but not least »
@Jez Non, mais selon à qui tu le dis, il risque de ne pas être compris.