| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Quebec | |
| age | 29 | |
| visits | member for | 1 year, 8 months |
| seen | Oct 9 '12 at 21:46 | |
| stats | profile views | 4 |
|
Sep 24 |
revised |
Comment traduire « freak » ? deleted 1 characters in body |
|
Sep 24 |
comment |
Is it necessary to repeat the subject pronoun and the auxiliary verb in compound sentences? "J'ai préparé un repas et l'ai mangé", however correct, is not the way one would say it in everyday life: it sounds a bit presumptuous or literary to me. I think it's more idiomatic to change the verb's place: "J'ai préparé et mangé un repas." Or "J'ai mangé un repas que j'ai préparé." However, those answers don't answer the question... |
|
Sep 21 |
awarded | Yearling |
|
Jul 28 |
comment |
Utilisation de « de » ou « à » pour un complément d'appartenance ? Au Québec, la forme avec "à" est utilisée fréquemment autant par les adultes que par les enfants. J'irais même jusqu'à dire qu'on l'entend aussi, sinon plus souvent que "de" à l'oral. |
|
Feb 28 |
comment |
“ma jolie femme” vs “ma femme jolie” @FumbleFingers: One would not usually use "ma femme jolie". Personnally, when I read it, it sounds as if you have may wives and you are talking about the one who is pretty, whereas with "ma jolie femme", you only have one wife and she is pretty. So that being said, while most adjectives can be placed anywhere, not everyone will understand them the same way. |
|
Jan 29 |
answered | D'où vient l'expression « Comme c'est » ? |
|
Jan 25 |
awarded | Critic |
|
Jan 25 |
comment |
« Liste de stationnement » ou « liste parking » ? C'est vrai que parking est bien maintenant un mot français, mais je crois que cette réponse démontre bien comment il ne faut pas utiliser "parking" au Québec, parce qu'on le considère effectivement comme une forme d'anglicisme! Qui est le public-cible de la traduction? |
|
Nov 24 |
comment |
Joyeuses Fêtes à tous à toutes - Is this accurate french? Pour le gouvernement fédéral canadien, il faut habituellement garder les deux; c'est plus "politiquement correct". L'option avec le "et" est donc la bonne dans ce contexte. |
|
Oct 3 |
revised |
Pourquoi place-t-on une espace avant les ponctuations fortes ? — Why is there a space before certain punctuation marks? added 4 characters in body |
|
Oct 3 |
answered | Pourquoi place-t-on une espace avant les ponctuations fortes ? — Why is there a space before certain punctuation marks? |
|
Oct 3 |
comment |
Pourquoi place-t-on une espace avant les ponctuations fortes ? — Why is there a space before certain punctuation marks? We do not use a non-breaking space before those signs in Quebec French either. |
|
Oct 2 |
awarded | Editor |
|
Oct 2 |
revised |
Should we use the second “tu” in Québec? added 351 characters in body |
|
Oct 2 |
answered | Should we use the second “tu” in Québec? |
|
Sep 25 |
comment |
Comment traduire « freak » ? En fait, nous utilisons "épeurant" seulement comme adjectif. Je ne savais pas qu'il y avait un verbe! |
|
Sep 24 |
answered | Comment traduire « freak » ? |
|
Sep 23 |
awarded | Supporter |
|
Sep 22 |
awarded | Teacher |
|
Sep 22 |
answered | Est-ce que le verbe « agender » est vraiment limité à la Suisse? |