28,269 reputation
556145
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years, 7 months
seen 3 hours ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français !

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


7h
revised When to write prefix re- or ré-
deleted 15 characters in body; edited tags
1d
revised What does “m'a” mean?
deleted 92 characters in body; edited tags
Mar
22
comment Does “il y en a” always mean “there is / are some”? Does “il n'y en a pas” always mean “there isn't / aren't any”?
“Il y a” has never been exclusively singular. This was already incorrect in the early 1980s, and in the early 1880s too. The word “en” doesn't change the number, it's a pronoun that stands for a set or a place.
Mar
18
comment How to pronounce “et est”?
I wouldn't say that ‘"est" is the canonical "è"’. I treat [e] and [ɛ] as different sounds, but in my dialect/idiolect (France, Normandy/Paris) the word est can shift to [e] in many contexts. I might say “et elle est” [e.ɛ.lɛ] or [e.ɛ.le] (the latter perhaps not in very formal speech), even “et n'est pas” [e.nɛ.pa] or [e.ne.pa]. Nonetheless I would always pronounce “et est” [e.ɛ] to separate the two words.
Mar
18
comment How to pronounce “et est”?
Tiens, comment définirais-tu ton accent ? Est-ce que tu fais la différence entre [e] et [ɛ] dans d'autres cas ?
Mar
12
revised « Bon appétit ! » est-il poli ?
citation exacte du roman
Mar
12
reviewed Reviewed « Bon appétit ! » est-il poli ?
Mar
11
comment Comment traduire « skimmability » ?
@Amphiteóth « Lecture en diagonale » signifie explicitement qu'on ne lit pas tout. « Lecture rapide » n'a pas ce sens.
Mar
11
comment How to say “no connection” or “connection is offline” in French?
Certainement pas « connexion d'Internet », en tout cas pas en France. On dirait « connexion à Internet » ou « connexion Internet ». Et l'expression « rupture de la connexion à Internet » est très lourde. @user3772
Mar
11
answered Comment traduire « skimmability » ?
Mar
10
comment Why isn't “tu es” written “t'es”?
@hunter Oui, en général on l'omet, mais ce n'est pas une élision : on omet un mot, pas un son.
Mar
10
comment Why isn't “tu es” written “t'es”?
@hunter No, it's “j'y irai”, and you would hear two separate [i] sounds even in casual speech. The pronoun “y” can be omitted altogether in this sentence, but that's a different sentence with the same meaning: “j'y irai”, “tu y iras”, … vs “j'irai”, “tu iras”, … What happens in this sentence is that when the destination is just a pronoun, it isn't really adding meaning and can be omitted altogether.
Mar
9
revised Should I be strict about thin spaces before high punctuation marks? — Dois-je être strict concernant les espaces fines avant les ponctuations hautes ?
edited tags
Mar
9
awarded  prononciation
Mar
8
revised Terminaison en « s » absente à l'impératif mais liaison induite
edited tags
Mar
8
answered Terminaison en « s » absente à l'impératif mais liaison induite
Mar
7
revised Université des finances près le gouvernement russe
edited tags; edited tags
Mar
7
answered Université des finances près le gouvernement russe
Mar
6
revised Signification de « la régularisation »
edited body
Mar
6
comment Comment on dit « Partner in crime » en français?
Pas vraiment, non. Un acolyte est toujours un inférieur alors que partner est neutre de ce point de vue. Et on peut parler d'acolyte même si le but n'est pas néfaste, alors que partner in crime est soit à but néfaste soit utilisé ironiquement.