24,279 reputation
540122
bio website stackexchange.com/users/…
location Paris, France
age 34
visits member for 2 years, 8 months
seen 12 hours ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur Langue française et sur Informatique. J'aime bien unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je travaille dans la programmation embarquée sur des sujets liés à la sécurité.

Pour les programmeurs francophones : proposition de site francophone de questions-réponses sur la programmation (Stack Overflow in French)


1d
reviewed Reviewed Traduction de “Before the world was made”, de Yeats
1d
comment Traduction de “Before the world was made”, de Yeats
Mouais, ça traduit bien le sens littéral mais ça manque de poésie.
1d
awarded  Popular Question
2d
revised What do those mean for cheque purposes?
added 197 characters in body
Apr
20
revised What do those mean for cheque purposes?
deleted 9 characters in body; edited tags
Apr
20
answered What do those mean for cheque purposes?
Apr
20
comment “dessein du marée montee” versus “dessein de la marée montee”
Looking at the document you link to, “marée étale” comes from an obscure pun in French. “Marée montante” is standard French (rising tide). Where does the word dessein come from? Is that document supposed to make sense, or is it surrealism, parody or gobbledygook?
Apr
20
comment “dessein du marée montee” versus “dessein de la marée montee”
Again: all (yes, all, I checked) the occurrences of “corps du marée” are in fact OCR errors for “corps du maréchal” (corps of Marshal). “Corps du marée” is not grammatically correct and it is not a mistake that a native would make. “*Corps de la marée” (“body of the tide”) is grammatically correct but not meaningful, at least out of context. Please edit your question to clarify what you're after. If it's a translation for “a rising tide of mathematical understanding, regarded as a formalized research programme”, we'll need some context (directly in your question, not externally).
Apr
20
comment “dessein du marée montee” versus “dessein de la marée montee”
Dessein du marée montee” is plain wrong. “Dessein de la marée montée” is grammatically consistent, but I can't find a way to give it a meaning. What are you trying to say, and what is the context?
Apr
20
comment How to type French-specific characters on a keyboard (Windows, French-Canada keyboard)
This question has nothing to do with the French language. It's about keyboard layouts. You can easily find pictures of the standard Canadian French keyboard layout on the web. If you really feel the need to ask, do so on Super User, where questions about general computer usage are on-topic.
Apr
18
comment La prononciation de « in » en début de mot
Voir aussi Prononciation de 'in' et 'im', surtout pour im- (qui a quelques exceptions, contrairement à in-).
Apr
18
revised La prononciation de « in » en début de mot
orthographe ; il y a quelques consonnes qui ne comptent pas
Apr
18
comment What is the meaning of “la/une majorité” with “de” or “des”?
Je ne perçois pas cette différence entre « une majorité » et « la majorité », pour moi ça n'a rien à voir avec majorité absolue ou relative. On peut très bien parler de « la majorité relative des suffrages » ou d'« une énorme majorité ».
Apr
18
reviewed Excellent Comment utiliser le passé composé et l'imparfait?
Apr
18
reviewed Excellent Sentence inversion for questions
Apr
18
reviewed Excellent Peut-on « être les yeux bleus » ?
Apr
18
reviewed Satisfactory Quelle est la différence entre « petits » et « petites » ?
Apr
18
reviewed Excellent Peut-on personnifier un fleuve en français ?
Apr
18
reviewed Excellent « Ce qui se passe » ou « ce qu'il se passe » ?
Apr
18
reviewed Satisfactory « Savoir ce que vous parlez » ou « savoir de quoi vous parlez » ?