27,464 reputation
556142
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years, 5 months
seen 3 hours ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français !

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


Dec
30
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
@MehdiAbbassi “Pipe” is no more weird in English than in French. The pipes here are the metaphorical pipes through which information flows. And by the way, this is not an idiom.
Dec
30
revised What does “maîtres des tuyaux” mean?
ajout du contexte posté en commentaire
Dec
29
answered Comment s'appelle la phobie des voyages ?
Dec
26
comment Tomber en français
Le mot tomber n'a pas été choisi. La langue évolue naturellement, et les mots évoluent par métaphore. Il n'y a rien d'exceptionnel ici.
Dec
21
reviewed Leave Closed Ceinture et bretelles
Dec
21
reviewed Approve How to pronounce 'mange'?
Dec
18
comment Word or phrase expressing that it's ok to deal with personal things at work
Non, « conciliation travail-vie privée », c'est un terme qui couvre des dispositifs légaux ou contractuels (horaires flexibles, congés, télétravail, etc.), et qui n'inclut pas du tout le mélange d'activités personnelles et professionnelles.
Dec
18
reviewed Reject Ceinture et bretelles
Dec
16
comment “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
No comma in “Le nom italien de ces pâtes, est-il spaghetti ?”. (Also pâtes would be plural here.) It's the formal way of asking “is the Italian name of this pasta spaghetti?”. In informal, spoken French, you can ask “Le nom italien de ces pâtes, c'est spaghetti?” (the subject-verb-complement with raising intonation form of asking questions in French).
Dec
12
comment Why is it “au lieu de” ?
Your explanation doesn't work. “Prends du raisin au lieu de chocolat” or “prends du thé au lieu de chocolat” sounds just as weird and has no such unbalance.
Dec
11
revised Usage mystérieux de « toi-même, tu sais »
added 316 characters in body
Dec
11
revised Usage mystérieux de « toi-même, tu sais »
added 58 characters in body
Dec
10
comment Usage of 'hot' meaning 'good-looking' or 'attractive'
A word of warning: “elle est chaude” is a false friend, it would usually be interpreted as “she's horny”.
Dec
9
revised Usage mystérieux de « toi-même, tu sais »
added 98 characters in body; edited title
Dec
9
reviewed Reject How to answer questions with “vous êtes-vous” and “si” ?
Dec
9
comment Why is it “au lieu de” ?
@StéphaneGimenez or french.stackexchange.com/questions/7578/…. And yet I find this sentence wrong, but I can't explain why. I'd say “à la place du chocolat” or “au lieu de prendre du chocolat” instead. Somehow the proposed translation feels unidiomatic despite being grammatically correct.
Dec
6
comment Use of “femme” to mean “girlfriend”
Closely related: How do I designate the person I live with but I'm not married to ?
Dec
6
comment How do I designate the person I live with but I'm not married to ?
Closely related: Use of “femme” to mean “girlfriend”
Dec
6
reviewed Edit La chanson québécoise « Le vieux cheval »
Dec
6
revised La chanson québécoise « Le vieux cheval »
La question exige la connaissance de toute la chanson