Reputation
29,503
Next tag badge:
138/100 score
19/20 answers
Badges
6 61 149
Newest
 Yearling
Impact
~768k people reached

Jul
27
comment Y a-t-il une abréviation qui permet de préciser: “ou dit autrement. blabla”, “=. blabla” (autre que “CAD”)
Mais i.e. est juste une transposition directe de c.-à-d. en latin (ou l'inverse), ça ne change rien quant à la nuance de sens que recherche Guillaume.
Jul
23
comment Reasons for difference in translation of Pirates of the Caribbean from Quebec to France?
@Édouard Adjectives placed after the noun are never capitalized in phrases used as proper nouns such as titles, vessel names, etc. Adjectives are only capitalized when they're placed before the noun that would be capitalized (under the traditional rules).
Jul
22
reviewed Reviewed Translation of 'to whom it may concern'
Jul
19
awarded  Good Answer
Jul
18
revised Jeunes poulets télévisés
edited tags
Jul
18
answered Jeunes poulets télévisés
Jul
17
revised Why is “Personne n'arrivait” using passé composé and not imparfait?
edited tags
Jul
17
comment Words permutation with 'de' removal
If you say “année native” in France, you'll get a puzzled look.
Jul
17
reviewed Approve Peut-on dire « Je passe par chez moi avant de vous rejoindre. » ?
Jul
17
comment Treize, quatorze, quinze, seize
Voir aussi des questions similaires pour l'anglais, l'espagnol, l'italien, le portugais. Et sur l'incohérence des langues romanes.
Jul
15
revised Comment nomme-t-on les différents stades de l'enfance ?
edited tags
Jul
13
comment French term for “pre-order”?
I don't get the distinction you're trying to make here. “Précommande” is also used for physical items, even if only a limited series will be manufactured. It is not used for things like hotel rooms, but neither is “preorder” in English: “réservation (fr)” corresponds to “booking (en)”.
Jul
12
comment Demande de nom commun : le fait d'ignorer / de ne pas tenir compte de quelque chose
@Bartdude Effectivement, l'auteur de la page du Wiktionnaire ignore des auteurs comme Sartre (TLF §B.1.a). Même l'Académie donne le sens « ne pas prendre en considération » dans son édition de 1992 (mais pas dans celle de 1935). Cette idée que ce sens est un anglicisme est donc obsolète, mais encore répandue.
Jul
10
awarded  Good Answer
Jul
10
comment « Je viens d'Allemagne » ou « je viens de l'Allemagne » ?
Ben j'hésite, justement. Mais je ne penche pas d'un côté différent pour Inde et Iran.
Jul
10
comment « Je viens d'Allemagne » ou « je viens de l'Allemagne » ?
Mais ici ce n'est pas une distinction entre masculin commençant par une consonne et féminin ou commençant par une voyelle.
Jul
10
comment Usage of “d'eau” vs “de l'eau”
@Martin I was refering to maison du …. Good point that it's a bad example, I've changed it.
Jul
10
revised Usage of “d'eau” vs “de l'eau”
less confusing example (thanks Martin)
Jul
9
comment De and du : why Tour de France and not tour de la France?
Articles in front of names of countries or regions are sometimes weird. I'm still wondering about another case.
Jul
9
comment De and du : why Tour de France and not tour de la France?
Mais on ne dirait pas « le tour de Luxembourg ». Ça ne marche pas pour les noms masculins (sauf s'ils commencent par une voyelle).