Reputation
32,296
Next tag badge:
139/100 score
19/20 answers
Badges
6 62 157
Impact
~1.0m people reached

Jan
11
answered Is “en” a pronoun or preposition in “n’en pouvant plus”?
Jan
5
comment Traduction du terme « Golden Hour » utilisé par les photographes
@Begueradj Non, c'est bien une réponse. Je ne suis pas sûre qu'elle soit correcte, par contre, mais je ne suis pas photographe. En regardant un peu sur Google Books, j'ai l'impression que heure magique est plus répandue que golden hour quand il s'agit de la lumière solaire.
Jan
2
comment Meaning of “Autant faire”?
@rolfedh No, “autant que faire se peut” is a completely different, archaic, construction. It's an idiom, otherwise the way to say it in modern French would be “autant qu'on peut le faire”.
Jan
2
revised Meaning of “Autant faire”?
edited tags
Jan
2
answered Meaning of “Autant faire”?
Jan
2
comment Where can I find the abbreviations used in the Trésor de la langue française ?
AFAIK the abbreviations are missing from the online edition, both on the ATILF website and on the CNRTL website.
Jan
2
revised Where can I find the abbreviations used in the Trésor de la langue française ?
CNTLR is the website, the document is TLF
Dec
28
comment « Pile » ou « batterie »
Est-ce qu'on parle de « piles rechargeables » au Québec ? Ce sont des objets qui ont la forme d'une pile (on les mets dans le même appareil), mais le comportement d'une batterie (elles stockent de l'énergie temporairement, contrairement aux piles traditionnelles dans laquelle l'énergie est consommée une fois pour toutes).
Dec
28
comment « Pile » ou « batterie »
Pas tout à fait : il existe des piles rechargeables, qui sont stricto sensu des batteries mais que personne n'appelle comme ça. En fin de compte la différence entre pile et batterie dans l'usage en France tient plus au format qu'à la technologie.
Dec
27
comment How do the French say “bacon”?
Which meaning of the word are you looking to translate? Bacon can mean different cuts of pork meat in English (and that's not counting the figurative meanings).
Dec
24
revised Quand on tient à quelqu’un, on le retient
added context
Dec
24
comment Quand on tient à quelqu’un, on le retient
No, that doesn't work. “Retenir” is awkward when applied to a person. “You remember him” is not at all a natural interpretation of this sentence.
Dec
24
comment Most idiomatic way to say “Could you repeat that?”
@GAMPUB This question is of primary interest to non-fluent speakers. Non-fluent speakers should always err on the side of formality. Furthermore, when you want to get people to talk to you in a more comprehensible way, it's best to orient the conversation level towards textbook grammar rather than colloquialisms. So I recommend against “Vous pouvez répéter ?” here.
Dec
24
comment Most idiomatic way to say “Could you repeat that?”
@Put12co22mer2 Dans les milieux que je fréquente, « plaît-il » n'est pas du tout naturel. Du coup, quand il est utilisé, c'est toujours au second degré, pour dire « je dis que je n'ai pas compris, mais en fait j'ai compris, mais il y a quelque chose qui ne va pas ». Dire « plaît-il » pour signifier vraiment « je n'ai pas compris » ne serait pas compris.
Dec
24
comment Most idiomatic way to say “Could you repeat that?”
@jlliagre Oui, c'est dans le dictionnaire, mais au moins en français moderne, si quelqu'un dit « plaît-il » (ce qui est rare, il est vrai), ce sera compris comme « je ne suis pas d'accord ».
Dec
24
comment Quand on tient à quelqu’un, on le retient
@Stéphane Gimenez S'agissant d'un twit, on peut difficilement donner plus de contexte. Vu que la phrase n'est pas triviale à comprendre avec un dictionnaire, et est suffisamment courte pour qu'on ne puisse pas la découper plus, je pense que la question est valable pour ce site.
Dec
24
comment Quelle est la différence entre “ce que” et “celui/celle que”?
@BrightFuture Non, celle est le féminin de celui. Et ceux/celles sont les pluriels.
Dec
24
revised Quelle est la différence entre “ce que” et “celui/celle que”?
added 7 characters in body
Dec
24
answered Most idiomatic way to say “Could you repeat that?”
Dec
24
answered Alternatives ou meilleure traduction pour le mot blog