Reputation
29,493
Next tag badge:
138/100 score
19/20 answers
Badges
6 61 149
Newest
 Yearling
Impact
~765k people reached

Jul
21
reviewed Satisfactory Future in the past
Jul
21
reviewed Excellent Différence entre « C'est le samedi qu'ils organisent » et « C'est le samedi où ils organisent »
Jul
21
reviewed Excellent Concise Québécois-appropriate phrase for “In English, please?”
Jul
21
reviewed Excellent French equivalent of “or else”?
Jul
21
reviewed Excellent Can I say: “Je l'aurais pensé!”
Jul
21
reviewed Excellent Étendue géographique de l'expression « être de piquet » ?
Jul
21
reviewed Satisfactory Doit-on employer le pluriel après « genre », « sorte » et « type » ?
Jul
21
reviewed Excellent Comment traduire « associate's degree » en français ?
Jul
21
reviewed Excellent Faut-il dire « matériel » ou « hardware » en Informatique ?
Jul
21
reviewed Satisfactory How to distinguish “à cette heure” from “à sept heures”?
Jul
20
revised Why is “temps” spelled with a final S?
edited tags; edited title
Jul
20
comment Est-ce que la construction « à + -ant » a un sens ?
@ghul The sentence simply isn't French. It's an editing mistake. The author most likely intended to write “… à toute réclamation imposant …” but especially in a legal document the signatories should go about amending the text.
Jul
19
reviewed Reject Differences between verbs “sortir” and “partir”
Jul
19
reviewed Edit Origin of the word “trombone” in the sense of “paperclip”
Jul
19
revised Origin of the word “trombone” in the sense of “paperclip”
French instead of french; words instead of word
Jul
19
reviewed Approve Translation of 'to whom it may concern'
Jul
18
revised Dans quels contextes utiliser le verbe ouïr ?
added 1 characters in body; edited tags; edited title
Jul
18
comment « d’en bas » est-il un idiome ?
The metaphor is the same as in downtrodden, but gens d'en bas doesn't have the explicit connotation that the people who are down are down because others are pushing them down. There's probably no equivalent that has the exact same scope and political overtones. Mind you, here, an expression that is restricted to the lower levels of the social ladder would work — where it wouldn't work is to translate France d'en bas. Something like “I am writing from the lowest rung of the collapsed Spanish society”, maybe.
Jul
18
comment « d’en bas » est-il un idiome ?
No! Scum of society is a lot more restrictive and is pejorative. Gens d'en bas is rather laudative and covers an unspecified part of the middle class.
Jul
18
revised Quelle est la différence entre « c'est ce à quoi je pense tout le temps » et « c'est ce que je pense tout le temps » ?
edited tags