27,473 reputation
556142
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years, 5 months
seen 10 hours ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français !

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


Dec
30
comment Comment dériver les termes manquants ?
Discussion sur Méta
Dec
29
awarded  Nice Answer
Dec
24
revised « Jouer au piano » ou « jouer du piano » ?
edited tags
Dec
24
answered « Jouer au piano » ou « jouer du piano » ?
Dec
22
reviewed No Action Needed To attend a school, to take a class
Dec
22
reviewed Reviewed Comment traduire « To be on fire » ?
Dec
22
awarded  Custodian
Dec
21
reviewed Reviewed Translation of Monty Python's “And now for something completely different”
Dec
21
awarded  Nice Answer
Dec
17
awarded  Nice Answer
Dec
16
comment What does “Q” stand for in the context of graphing?
Sans contexte, cette question ne veut rien dire. C'est une notation scientifique qui doit être précisée quelque part ou qui est standard dans un domaine.
Dec
15
comment To attend a school, to take a class
@BatchyX Je ne suis pas d'accord : « étudiant à l'université ... » est exactement l'expression qui convient. Et je dirais bien « suivi un cours », « prendre un cours » se comprend mais n'est pas du tout idiomatique.
Dec
15
comment To attend a school, to take a class
Je ne dirais pas participer pour avoir suivi un cours. Pour moi, ça voudrait plutôt dire avoir été l'un des enseignants de ce cours. Participer, c'est actif.
Dec
14
answered How to understand “c'est l'affaire de tous”?
Dec
14
awarded  Enlightened
Dec
14
awarded  Nice Answer
Dec
13
comment What is an equivalent idiom in French for the English expression “not over until the fat lady sings”?
@NikanaReklawyks L'explication de Jez me semble suffisante. La différence essentielle avec don't count your chickens …, c'est que it's not over … est neutre vis-à-vis du caractère bénéfique ou non de la situation. L'expression indique que la situation peut changer, sans préjuger que ce soit de bien vers mal ou de mal vers bien ou ni clairement en bien ni clairement en mal.
Dec
13
comment What means the expression “Oh, là, là”?
Note to English readers : in French, there is no risqué connotation to “oh là là”.
Dec
13
answered Que veut dire « manger la feuille » ?
Dec
7
revised Que veut dire « fais pas ton p.d. » ?
edited tags