26,151 reputation
550136
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years
seen 16 mins ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français.

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


Aug
8
comment Traduction de « Toy Block »
Note qu'en anglais, les Lego, ce sont plutôt des bricks que des blocks. Block évoque un jouet moins élaboré avec des pièces qui ne s'imbriquent pas. P.S. pas besoin de parler anglais ici, il y a plus de francophones qui parlent le français que l'anglais !
Aug
8
comment Traduction de « Toy Block »
@JulienBourdon Pour être neutre : brique de jeu de construction.
Aug
8
comment Traduction de « Toy Block »
@JulienBourdon Dans ce contexte artistique, j'aime bien brique ludique. Mais hors contexte, je suis d'accord avec Un francophone, ça risque de ne pas être compris.
Aug
8
reviewed Approve suggested edit on Non-Anglicism way of saying “offshore”
Aug
6
revised Are commas used less in French?
edited tags
Aug
5
reviewed Approve suggested edit on « Pour exemple » et « par exemple »
Aug
2
reviewed Approve suggested edit on « Pour exemple » et « par exemple »
Aug
2
comment « Pour exemple » et « par exemple »
Je ne comprends pas la question. On ne dit pas « pour exemple » en français, ça ressemble à une faute de frappe pour « par exemple ».
Jul
31
comment How do I say “I am a tourist.”?
I disagree (and I'm French). “Je suis un touriste” means what it says on the tin. “T'es un touriste” sounds strange. For me, while touriste can be disparaging, it specifically means unprepared, not generally bad at a particular endeavor. And there is no possible confusion between the derogatory meaning and the literal meaning.
Jul
31
revised How do I say “I am a tourist.”?
edited tags
Jul
31
comment Non-Anglicism way of saying “offshore”
Non, on ne dirait pas un « emploi au large ». La question ne porte pas sur ce sens du mot offshore.
Jul
27
answered What does “En blasé à qui on ne la fait plus” mean?
Jul
27
comment Utilisation de « de » ou « à » pour un complément d'appartenance ?
@Geekasaur Ce n'est pas une règle grammaticale mais une règle d'usage. La préposition à a beaucoup de sens, mais pas l'appartenance, sauf en langue familière où elle peut remplacer de.
Jul
27
comment Utilisation de « de » ou « à » pour un complément d'appartenance ?
Attention, ta modification a écrasé la mienne.
Jul
27
revised Utilisation de « de » ou « à » pour un complément d'appartenance ?
deleted 27 characters in body; edited tags; edited title
Jul
27
answered Utilisation de « de » ou « à » pour un complément d'appartenance ?
Jul
26
comment Does “ouest” take a different preposition than the other directions?
De bas en haut. Du sud-est au nord-ouest. De gauche à droite. Du centre à la périphérie. De l'intérieur vers l'extérieur. D'avant en arrière. De la tête à la queue. D'amont en aval. Il y a une règle ?
Jul
26
comment “Tout du moins” or “à tout le moins”?
My informal impression is that tout du moins is more common than tout au moins in spoken French in France.
Jul
19
revised La graphie « ambigües » est-elle acceptée ?
added 127 characters in body
Jul
18
revised Quelle est l'origine de l'expression « brûler le dur » ?
deleted 3 characters in body