27,010 reputation
554141
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years, 3 months
seen 10 hours ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français.

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


11h
comment Différence entre rivière et fleuve
Qu'est-ce qui n'est pas clair dans les définitions du dictionnaire ?
19h
comment Meaning of “comme ceux des pays voisins que sont …” in context?
Yes, “le Mail et le Niger” is the subject of “sont”, and “que” is an attribut du sujet. This is one of those few cases where the verb comes before the subject, it's pretty much always done in a relative clause when the verb is a single word and has no complement and the subject is more than a pronoun, and less common when the subject is a lesser proportion of the clause: “les pays voisins que sont le Mail et le Niger”, “les pays que visitent les délégués” or “les pays que les délégués visitent”, “les pays que j'ai visités”.
2d
comment What does “Portés à terre” mean in Captain Grant's message?
The first interpretation makes some sense in that the three sailors were carried in the general direction of land (portés à terre — either by the currents or by the wind), and had to go to some effort to find a place where they could come ashore, as opposed to reaching a sheer cliff or drifting past (“atteint à l'île Tabor”).
2d
comment What does “Portés à terre” mean in Captain Grant's message?
The second interpretation doesn't make sense to me: that's an intransitive usage of porter, the subject being an embarkation of some kind, so portés is impossible and even porté would be awkward due to the lack of mention of a boat or raft. As you state, it would be a strange isolated error in an otherwise idiomatic text.
Nov
18
comment How do I say “fond of”?
Les deux expressions n'ont pas du tout le même sens. Certes, fond of a une gamme large de sens suivant le contexte, mais « j'adore », c'est trop fort.
Nov
18
comment How do I say “fond of”?
Fond of”, c'est plus proche de aimer bien. Dans la plupart des contextes, amoureux serait un contresens.
Nov
17
comment Equivalent français de « the former … the latter »
@Unfrancophone Le dernier, dans une énumération avec seulement deux éléments, ça me paraît bizarre, ça me fait chercher un élément au milieu.
Nov
12
comment À la fin d'une conversation, on me dit “vas-y”: de quoi s'agit-il?
Ton interlocuteur est de quelle région et de quelle couche sociale ? Es-tu sûr d'avoir bien entendu ? Je ne vois pas ce qu'il veut dire.
Nov
8
comment Is this extract from “Les vacances du Petit Nicolas” humorously phrased?
The normal phrasing would be “il le faut”. I think correctly using si comes pretty early for natives, certainly a high school student wouldn't think twice and I think even a child in primary school would use it automatically (barring unusual situations like double negatives).
Nov
8
comment Is this extract from “Les vacances du Petit Nicolas” humorously phrased?
This is a book about primary school children for primary school children. The informal phrasing doesn't look odd to me.
Nov
8
comment Is this extract from “Les vacances du Petit Nicolas” humorously phrased?
Hmm, “il faut” isn't the normal phrasing here. That would be “il le faut”.
Oct
28
comment Comment améliorer la phrase « Quel étourdi je suis de penser que vous êtes allemand ! »
En général, il faut le subjonctif : « … que vous soyez allemand », parce qu'on sait que c'est faut. Je n'ai pas le temps de rédiger une réponse tout de suite, si quelqu'un veut le faire il/elle est le bienvenu(e).
Oct
28
comment Pourquoi la plupart des états américains sont masculins hormis quelques exceptions?
Autre exemple : les voitures et camionnettes sont féminines, mais les breaks et les utilitaires sont masculins… sauf qu'il semblerait que le masculin s'étende ces dernières années. Cela dit, ta réponse fait un peu doublon avec celle de Circeus.
Oct
28
comment What is a “liste de naissance”?
@Laure I don't get it. How is this question not related to the French language? I'd never heard this expression, but I guessed its meaning immediately (by analogy with liste de mariage) — this is anecdotal evidence that this is a natural linguistic construction (an aspect of the génie de la langue) and thus squarely on-topic. The existence of an English translation does not disqualify (and it even isn't a literal translation). To those who are voting to close as a dictionary lookup request: in which dictionary did you find this expression?
Oct
24
comment How to translate “the extension is turned off” vs. “the extension is disabled”?
I don't see an obvious difference between “turned off” and “disabled”. If someone told me a Chrome extension was “turned off”, I'd understand that the “Enabled” checkbox was unticked, same as “disabled”. What does “turned off” mean, how does it differ from “disabled”?
Oct
17
comment How many French dialects are there in France?
Beware that the comments and answers here represent a rather naive approach to linguistics. If you'd like a more scientific perspective, I suggest asking on Linguistics.
Oct
11
comment A character named “Crâne de piaf”
I'm rolling back your question because asking about the meaning of a French expression is on-topic here, but asking about how to express an idea in English is not. You should post your expanded question on English Language & Usage.
Oct
8
comment How can I say “How can I be of any help?”
This is very wordy. It's not wrong, but it's not really idiomatic unless there's some prior conversation.
Oct
6
comment Why is “dont la plupart est…” wrong?
@user3476093 Non, justement : « sont délicieux » ou « est délicieuse ». Aucune autre combinaison n'est possible.
Oct
6
comment Why is “dont la plupart est…” wrong?
@user3476093 Dans cette phrase, le pluriel est mieux.