26,096 reputation
549135
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years
seen 1 hour ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français.

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


2h
comment Etymology of the word “mas”
@Laure The close reason is written beneath the question. I closed it because there is a plausible-looking etymology in Wiktionary (even in English, the TLF and the Dictionnaire de l'Académie (which, by the way, show that this is beyond doubt a French word).
14h
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
@AlexisWilke Mais ouf, c'est le soulagement. On l'utilise quand quelque chose de désirable arrive, mais seulement s'il y avait un risque significatif que cela n'arrive pas, pas si on a juste dû attendre quelque chose qui devait arriver tôt ou tard.
14h
comment Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »
Hein ? C'est ah, pas ha.
Aug
22
comment What does “travailler à pause” mean?
Ah, ok. It appears to be Belgian French. I'm from France and I have no idea what it means. “Travailler à horaire décalé” is Belgian French too, in France we say “travailler en horaires décalés”.
Aug
22
comment What does “un plat (du jour)” mean?
english.stackexchange.com/questions/192792/…
Aug
22
comment What does “un plat (du jour)” mean?
Précisons que dans « entrée, plat, dessert », le mot plat désigne le plat principal.
Aug
22
comment What does “un plat (du jour)” mean?
English has the same polysemy, dish can mean the plate or its content. And dish of the day is common in English, I think even more common than special.
Aug
18
comment What's the function of “si” in this sentence?
@MinaEzzat It would be “so small”, not “too small”. “Too small” would be trop petit. And “so small” is more or less what it means, as other answers explain.
Aug
17
comment What's the function of “si” in this sentence?
No, the word would be aussi. You couldn't have too in English here anyway (nor aussi in French) since this is a negative sentence; it would be not … either, and in French pas … non plus.
Aug
11
comment Pourquoi et quand l'ordre des mots en français est devenu fixe ?
Il me semble que toutes les langues modernes occidentales (pas le roumain) dérivées du latin ont l'ordre des mots sujet-verbe-objet. Donc c'est probablement une évolution qui avait déjà commencé avec le latin tardif (en même temps que la progressive disparition des déclinaisons des noms et des adjectifs). Du coup, les experts sur le sujet sont probablement plus à trouver sur Linguistics.
Aug
9
comment Le sens, la provenance et l’emploi de « point du tout »
« On utilisera » ? Non, tout au plus on utilisait, et encore je ne suis pas du tout convaincu de cette différence, je demande à voir une étude sérieuse. En français moderne, on n'utilise plus point comme négation.
Aug
9
comment Nouveaux verbes français du 2e et 3e groupe
À vrai dire, tu as trouvé la liste complète. C'est une liste vide. Les seuls nouveaux verbes qui ne sont pas du premier groupe sont soit basés sur un verbe existant (ajout d'un préfixe par exemple), soit des inventions d'une personne qui ne prennent pas.
Aug
9
comment Nouveaux verbes français du 2e et 3e groupe
Et encore, alunir n'est pas exactement un néologisme spontané : il calque atterrir. Sans cette motivation, on aurait construit un verbe du premier groupe.
Aug
3
comment Complément de temps qualifiant une action infréquente, mais pas un état infréquent
@jlliagre in- est un préfixe très productif. Je ne vois pas ce qu'il a d'anglicisme.
Aug
2
comment How do you say in English “Classe préparatoire aux grandes écoles”?
This question appears to be off-topic because it is about expressing an idea in English, not about understanding the words in French.
Aug
2
comment How to say “on and off” as in doing something intermittently for a period of time
@musicwithoutpaper CV = curriculum vitae = résumé
Jul
31
comment How to say “on and off” as in doing something intermittently for a period of time
@mrbaboo “Par intermittence” sounds ok for this. But if it's for a CV you may want to be more specific with dates anyway.
Jul
31
comment Complément de temps qualifiant une action infréquente, mais pas un état infréquent
Réciproquement, pour un état infréquent ou variable, voir How to say “on and off” as in doing something intermittently for a period of time
Jul
31
comment How to say “on and off” as in doing something intermittently for a period of time
Related: for an occasional activity rather than something that comes and goes, see Complément de temps qualifiant une action infréquente, mais pas un état infréquent
Jul
30
comment How to say “on and off” as in doing something intermittently for a period of time
« To do something on and off » signifie faire quelque chose à certains moments mais pas à d'autres. Ça peut désigner une activité qu'on alterne avec d'autres, ou qu'on pratique à certaines périodes mais pas à d'autres. Traduire par allumer/éteindre est un contresens.