15,603 reputation
22579
bio website stackexchange.com/users/…
location Paris, France
age 33
visits member for 1 year, 9 months
seen 8 hours ago
stats profile views 317

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur Langue française et sur Informatique. J'aime bien unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je travaille dans la programmation embarquée sur des sujets liés à la sécurité.


2d
comment Différence entre les mots « bien » et « bon »
Pour poser une question différente, n'édite pas une question existante, pose une nouvelle question.
May
17
comment « Je vais me le faire » comment changer le complément ?
Remarque au passage : éviter « je vais me le/la faire » appliqué à quelqu'un du sexe opposé. Par exemple, venant d'un homme, « je vais me le faire » est compris par défaut comme « je vais me battre avec lui » ou plus généralement « je vais lui faire du tord », alors que « je vais me la faire » a de grandes chances d'être compris comme « je vais coucher avec elle ».
May
5
comment What is the meaning of “l'une” in “Cet homme est l'une des causes de la crise”?
@Zistoloen Why on earth do you consider this question not constructive? Please provide a better explanation than “read the FAQ”, which isn't really helpful.
May
3
comment « Quoi faire » ou « que faire »… lequel est le plus correct?
@AntonioMejia La conclusion est « quoi faire » est courant au Québec, alors que « que faire » est plus courant et plus soutenu en France (je confirme).
May
2
comment Pourquoi pas d'accent grave à cela ?
@RomainVALERI Tiens oui, j'ai dû le zapper quand j'ai séparé les paires des singletons. Merci.
Apr
27
comment Pronunciation of “ille”?
camomille en [il], vraiment ? Et tu fais une différence suivant le sens de pupille ? Avec distiller il y a aussi au moins osciller.
Apr
2
comment “Life attitude” in French
Ce n'est certainement pas « attitude de la vie » ni « la vie attitude » qui ne sont pas franchement compréhensibles. Ça ressemble un peu à Weltanschauung mais il y a quand même une nuance.
Mar
26
comment Différence entre « interprétation » et « interprétariat » ?
@Kareen La question demande juste de savoir ce que les deux mots veulent dire, un dictionnaire fait l'affaire. Ce n'est pas comme si elle portait sur deux termes dont le sens est similaire et dont la différence est l'objet de nuances d'usage.
Mar
26
comment Différence entre « interprétation » et « interprétariat » ?
Le Trésor de la langue française‌​ est disponible sur Internet, et c'est une référence. Je pense qu'il répond à ta question (interprétariat, interprétation). Inutile de reproduire son contenu ici. Si ses définitions te laissent sur ta fin, édite ta question pour expliquer en quoi et on pourra la rouvrir.
Mar
26
comment Différence entre « interprétation » et « interprétariat » ?
As-tu consulté un dictionnaire ? Qu'est-ce qui te gène ou que tu n'as pas compris dans les définitions ?
Mar
25
comment Que signifie « ta go » ou « tago » ?
Dans la rue de quelle ville, déjà ? Est-tu sûr que c'était exactement prononcé [tago] et pas quelque chose qui ressemble ? C'était une phrase à soi tout seul ? Dit sur quel ton ?
Mar
25
comment Que signifie « ta go » ou « tago » ?
Pourrais-tu préciser le contexte ?
Mar
21
comment Can “rustique” be used as a form of self-deprecation?
@Evpok “​Elle est une femme et je suis un rustique” with no other context can go either way for me (but it can't be neutral), but I would presuppose that a negative connotation is intended barring other clues. “je ne suis qu'un rustique” clinches it for me: it's self-deprecating (or it's indirect speech, saying that someone considers je to be uncouth).
Mar
18
comment How to translate complex prepositional phrases?
This is more of a question about English. The English sentence is convoluted on purpose. You can't expect a straightforward translation that keeps the same obfuscation in place.
Mar
15
comment French equivalent of the expression “There is no chance in hell”?
Ah ? Je dirais « tu rêves », ou à la rigueur « tu peux toujours rêver », mais pas « tu peux rêver ».
Mar
13
comment Les variétés parlées au Québec sont-elles vraiment plus conservatrices ?
Ceci est plus un jugement esthétique (pour ne pas dire une diatribe) qu'une vraie réponse à une question factuelle.
Mar
13
comment Comment traduire « downgrade » ?
Je suis professionel du domaine (français, pas québecois), et je ne suis pas sûr que je comprendrais ce terme sans contexte.
Mar
9
comment “Bachelor degree” in French?
No, as the comments on Cédric's answer discuss (and I can confirm), baccalauréat in France is the high school completion diploma, for which the normal age is 18, after which you can start university.
Feb
24
comment Differences in meaning depending on placement of “pauvre?”
@Istao Je ne vois pas du tout en quoi ce serait un substantif. Le TLFI ne présente pas pauvre comme un substantif dans ce sens : il peut être substantivé, mais quand il est épithète (un pauvre homme, etc.), par définition, il est n'est pas substantivé.
Feb
24
comment Differences in meaning depending on placement of “pauvre?”
@StéphaneGimenez Well, ok. But the specific answer is to be found in a dictionary, and the duplicate gives as much information about general trends as can be expected. TomAu: A master list is too much for this site, we'd have to list all the adjectives. That's a job for a dictionary.