27,473 reputation
556142
bio website stackexchange.com/users/…
location
age
visits member for 3 years, 5 months
seen 11 hours ago

Francophone de France (classe moyenne urbaine entre l'Île-de-France et la Normandie).

Modérateur♦ pro tempore sur French Language, Computer Science et Software Recommendations. Je suis amateur d'unix. Après avoir pratiqué la science informatique, je suis maintenant programmeur (sur des sytèmes embarqués) avec un fort intérêt pour la sécurité.

Programmeurs francophones : participez à Stack Overflow en français !

Avatar légèrement adapté d'une photo par Luridiformis (Zonda Grattus).


15h
comment Une autre définition et l'étymologie du nom « délivrance »
This question is off-topic because it is about how an English word acquired its modern meaning, not about the meaning of etymology of a French word. It might be reformulated in a way that is on-topic for English Language & Usage.
2d
comment What is this French saying?
@Geremia It means tramps (homeless people) of the Seine (river) or of the scene (theater). Contrary to what the title of the video claims, this is not a proverb or idiom. It is a strange expression out of context.
Jan
28
comment How to translate “to parse” or “parsing” in French?
Ce n'est pas ce que veut dire “parse”. “Parse”, c'est passer d'un texte à une représentation interne, pas produire du texte.
Jan
28
comment Annonces SNCF: qualité du français
@Hautfrançais « Éloignez-vous de la bordure du quai »
Jan
25
comment Qu'est-ce que l'abréviation « dans Esn. » ?
Les dictionnaires abrègent souvent les noms d'auteurs et les titres. Ces abréviations ne sont pas normalisées, à ma connaissance. La liste des abréviations est imprimée au début ou à la fin du dictionnaire, pour le TLF elle n'a pas l'air d'être en ligne. Je ne sais pas qui est Esn.
Jan
19
comment Do words that have liaison before a vowel have no audible release before a consonant?
Liaisons have nothing to do with being plural: un-n-enfant, des-z-enfants. There can be liaisons with proper nouns, the absence of a liaison in “Paris a de grandes rues” is due to there being no liaison between the subject and the verb. See Wikipedia for more details. With haricots, hôpitaux, etc. the issue is whether the H is “muet” (doesn't count) or “aspiré” (counts as a consonant which isn't sounded but prevents a liaison). Again, see Wikipedia.
Jan
19
comment What would be the 'You and I' equivalent in French?
“Toi et moi avons” is correct, but a bit too formal for ordinary conversation. “Toi et moi, nous avons” is formally an emphasis on the subject, but in ordinary conversation it's the normal form.
Jan
12
comment Calendrier républicain français: emploi de tous les éléments?
Le découpage en décade est redondant avec le découpage en mois et facile à calculer, c'est pour ça qu'on ne mentionne pas le jour de la décade ni le numéro de la semaine : « 6 messidor an I » dit tout.
Jan
2
comment « — Je vais me battre à jeun ! — A jeung ! Il vient d'avoir l'accent ! » : quel accent et comment prononce-t-on ici ?
@Drew Ah bon, des Tourangeaux ? Pourtant, ce n'est pas dans le midi, Tours. C'est même censé être un français « sans accent ». Exemple (avec un enregistrement). Tu es sûr qu'ils n'étaient pas d'une campagne plus au sud ?
Jan
2
comment « — Je vais me battre à jeun ! — A jeung ! Il vient d'avoir l'accent ! » : quel accent et comment prononce-t-on ici ?
@Amphiteóth daim et geint ont la même voyelle : [dɛ̃], [ʒɛ̃].
Dec
31
comment Peut-on dire « disposer de la batterie correctement » dans le sens de jeter ?
« Disposer de la batterie correctement » n'est probablement pas idiomatique, mais en fait je ne vois même pas ce que tu veux dire (j'ai quelques hypothèses mais je ne sais pas comment choisir et je pourrais me tromper). Merci d'éditer ta question pour expliquer l'idée que tu veux exprimer.
Dec
30
comment C'est moi et pas toi qui … ?
No, French doesn't work like English here.
Dec
30
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
En fait, vu le contexte, maîtres ne désignent pas ceux qui contrôlent la circulation, mais ceux qui la dominent. La nuance n'est pas de surveiller ou de restreindre ce que font les autres, mais d'être autonomes et de représenter une part prépondérante.
Dec
30
comment What does “maîtres des tuyaux” mean?
@MehdiAbbassi “Pipe” is no more weird in English than in French. The pipes here are the metaphorical pipes through which information flows. And by the way, this is not an idiom.
Dec
26
comment Tomber en français
Le mot tomber n'a pas été choisi. La langue évolue naturellement, et les mots évoluent par métaphore. Il n'y a rien d'exceptionnel ici.
Dec
18
comment Word or phrase expressing that it's ok to deal with personal things at work
Non, « conciliation travail-vie privée », c'est un terme qui couvre des dispositifs légaux ou contractuels (horaires flexibles, congés, télétravail, etc.), et qui n'inclut pas du tout le mélange d'activités personnelles et professionnelles.
Dec
16
comment “Est-ce que” and “quel” on questions about predicative expressions
No comma in “Le nom italien de ces pâtes, est-il spaghetti ?”. (Also pâtes would be plural here.) It's the formal way of asking “is the Italian name of this pasta spaghetti?”. In informal, spoken French, you can ask “Le nom italien de ces pâtes, c'est spaghetti?” (the subject-verb-complement with raising intonation form of asking questions in French).
Dec
12
comment Why is it “au lieu de” ?
Your explanation doesn't work. “Prends du raisin au lieu de chocolat” or “prends du thé au lieu de chocolat” sounds just as weird and has no such unbalance.
Dec
10
comment Usage of 'hot' meaning 'good-looking' or 'attractive'
A word of warning: “elle est chaude” is a false friend, it would usually be interpreted as “she's horny”.
Dec
9
comment Why is it “au lieu de” ?
@StéphaneGimenez or french.stackexchange.com/questions/7578/…. And yet I find this sentence wrong, but I can't explain why. I'd say “à la place du chocolat” or “au lieu de prendre du chocolat” instead. Somehow the proposed translation feels unidiomatic despite being grammatically correct.