Reputation
574
Top tag
Next privilege 750 Rep.
See vote count; VIP usercard
Badges
5 10
Impact
~26k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 10 votes cast
Feb
21
awarded  Notable Question
Dec
7
awarded  Notable Question
Oct
25
awarded  Notable Question
Sep
29
awarded  Popular Question
Aug
17
awarded  Yearling
May
26
awarded  Nice Question
Mar
18
awarded  Popular Question
Feb
16
awarded  Popular Question
Aug
17
awarded  Yearling
Jul
27
accepted Comment formuler « System Administrator Appreciation Day » en français ?
Jul
27
asked Comment formuler « System Administrator Appreciation Day » en français ?
Apr
13
comment Traduction de « making out »
J'étais curieux, voici la scene en question, v.o.. Puisqu'aucun autre contexte n'est donné, il est difficile pour moi de confirmer si c'est donc bien ce dont je parle, mais bonne suggestion!
Apr
13
comment Traduction de « making out »
Bien que cela me semble beaucoup plus vulgaire que son équivalent anglais, cela a beaucoup de sens. Merci!
Apr
13
accepted Traduction de « making out »
Apr
13
comment Traduction de « making out »
@Circeus j'ai aussi assumé cela longtemps, mais ai tout récemment découvert la "vraie" signification. Voir article de Wikipedia.
Apr
13
asked Traduction de « making out »
Jan
3
comment Avoir l'âge de raison ?
Merci pour la réponse, surtout l'explication de la chanson!
Jan
3
comment Avoir l'âge de raison ?
@Gilles ah, merci pour la clarification. L'auteur semble donc assumer le role d'un enfant incompris par les adultes.
Jan
3
accepted Avoir l'âge de raison ?
Jan
3
comment Avoir l'âge de raison ?
Ah je m'étais donc trompé. L'âge de raison ne serait pas donc l'âge d'or, mais bien l'adolescence?